【WWW台語聖經】
 
.
出 埃 及 記
.第 30 ∼ 35 章

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  回 EDUTECH 首 頁


速 選 : 第三十一章 智慧者 ee 職  第三十二章 金製 ee 牛仔
 第三十三章 Kab 百姓 居住   第三十四章 再授誡命 第三十五章 準備聖所 
1 ~ 5 6 ~10 11~15 16~20
21~25 26~30 31~35 36~40

                   出 埃 及 記   第 31 章
第 三十一 章
 31: 1 IahohoafMosef講:
 31: 2 "看^aq !  Iutai ee 支派中,Hoxnie ee 孫,Oli ee kviar PysatlietGoar 已經 名[cymiaa]來 召[tiaux] 伊。
 31: 3 "Goar eng Goar ee ka 伊 充滿,ho 伊 有 智慧,有 聰明,有 知識,oe 作 各樣[tag'viu] ee 工,
 31: 4 "oe 想出 奇巧 ee 工,eng 金、銀、銅 來 製造 hiah'ee 物,
 31: 5 "koq oe 刻 寶石 來 鑲[sviw] 伊,oe 雕刻 柴,oe作 各樣 ee 工。
 31: 6 "Goar 也 派 Taxn ee 支派中、Ahisatboad ee kviar Aholixapeg kab 伊 同工[tangkafng]。 凡是 心內 有 智慧^eeGoar boeq 賞賜[sviwsux] yn kohkhaq 有 智慧,oeGoar 一切 所吩咐
[hoanhux]^ee,
 31: 7 "就是 會幕 kab 法櫃, 以及 hit'頂面 ee 施恩座, kab會幕中 一切 ee 器具,
 31: 8 "桌仔 kab 桌仔 ee 器具,純金 ee 燈臺 kab 燈臺 ee 一切 器具 以及 香壇,
 31: 9 "燒祭壇 kab ee 一切 器具, 以及 洗盪盆[soeftng-phuun]kab 盆座,
 31: 10 "精工[zengkafng] 所作 ee 禮服,kab 祭司[zeasy]Aluun以及 yn-kviar eng 來 服事[hogsai] ee 衫,
 31: 11 "thafng ee kab 聖所 所eng phangphafng ee 香料[phangliau] Yn lorng tioh Goar 一切 所 吩咐^ee 去作。"
 31: 12 Iahohoaf吩咐Mosef講:
 31: 13 " tioh 吩咐Ysekliet-人 講: '恁 的確 tioh Goar ee 安歇日[anhiohjit]; 因為 zef Goar kab 恁 中間 世世代代
ee 證據[zerngkux]ho zaiviar Goar 就是Iahohoaf ho
成聖^ee。
 31: 14 "'所以 恁 tioh 守 安歇日,因為 是 恁 ee 聖日。 凡是 犯著 cit'ee, 的確 tioh ho 伊 死; 凡是 ti cit'日 作工 ee,的確 tioh tuy 百姓 ee 中間 受 剪除。
 31: 15 "'六日 tioh 作工,獨獨 第七日是 安歇 ee 大聖日,是
Iahohoaf ee 聖日。 凡是 ti 安歇日 作工 ee, 的確 tioh ho 伊 死。
 31: 16 "'所以,Ysekliet- tioh 守 安歇日, 世世代代 謹慎 cit'ee 安歇日,做為 永遠 ee 約。
 31: 17 "'Zef Goar kab Ysekliet-人 永遠 ee 證據; 因為 六日內 Iahohoaf創造 天地,第七日 就 歇睏[hiohkhuxn] 來 清閒
[zheng'eeng]'"
 31: 18 Iahohoaf ti Senae- kab Mosef 講話 結束,就 將 兩塊 約碑[iokpy] ho^伊,是 上帝 eng 指頭仔[zefngthau'ar] ee 石碑
[cioqpy]

                          --==回 頁 首 ---


                    出 埃 及 記   第 32 章
第 三十二 章

 32: 1 百姓 因為 Mosef 延延[ienchieen] 無落山,就 大家 聚集 kaux Aluun-hiaf,對 伊 講: "起^來! Ka 阮 作 一個 神像, thafng ti ee 頭前 zhoa-路; 因為 zhoa 阮 出 Aikip- ee hit'ee Mosefmxzay twtioh 什麼事。
 32: 2 Aluun yn 講:"恁 去 剝落[pakloh]-bor kab 兒女 ee 耳仔頂 ee金環,theqlaai ho 我。"
 32: 3 百姓 就 lorng ka yn 耳仔頂 ee 金環,theqlaai ho Aluun
 32: 4 Aluun tuy yn ee 手^裡 接^過來,鑄[zux]一隻 牛仔,用 雕刻 ee 器具 來 作成。 Yn 就 講: "Ysekliet^aq! Zef zhoa 你 出 Aikip- ee 上帝。"
 32: 5 Aluun 看^見,就 ti 牛仔 面前 起壇,koq 宣告 講: "明仔再 boeq 守節 服事 Iahohoaf"
 32: 6 隔日 透早,百姓 起來 獻 燒祭 kab 平安祭,就 坐-teq 飲吃[limciah],起來 滾笑[kwnchiox]
 32: 7 Iahohoaf吩咐Mosef講:"去^aq,你 落^去。 因為 你 ee 百姓,就是 你 tuy Aikip-zhoa^出來 ee,已經 敗壞 家己。
 32: 8 "Yn 緊緊 離開 Goar 所吩咐 ee 道,為 家己 鑄成 一隻 牛仔,ka 伊 跪拜 獻祭, 講:'Ysekliet^aq! Zef 就是 zhoa 你 出
Aikip- ee 上帝。'"
 32: 9 IahohoafMosef講:"Goar cit'ee 百姓,
cviasi 硬著 頷頸 ee 百姓。
 32: 10 " tvaf 出在[zhutzai] GoarGoar boeq yn 受氣,將 yn 滅絕,ho ee 後裔 成做 大國。"
 32: 11 Mosef 就懇求Iahohoaf,伊 ee 上帝, 講:
"Iahohoaf^aq! Lie 為甚麼 向 你 ee 百姓 受氣 leq? Cit'ee 百姓 是 Lie eng 大權能 ee tuy Aikip- zhoa^出來 ee。
 32: 12 "為甚麼 boeq ho Aikip-人 議論 講 Y zhoa yn 出^去,是 boeq ka yn 加害,害死 yn ti 山中,將 yn tuy 地上 除滅﹖ 求 你 回心轉意,maix 受氣,mxthafng 降禍 ho Lie ee 百姓。
 32: 13 " Lie 顧念著 Lie ee 僕人 ApeklaqharnYsad kab Ysekliet Lie bad 指著 家己 來 立誓 講: 'Goar 的確 ho ee 後裔 親像 天頂 ee hiahniq'zoe,koq Goar 所應允 ee cit'ee 全地,的確 boeq 賞賜[sviwsux] ho ee 後裔,yn boeq 承受做 永遠 ee 產業。'" 
 32: 14 Zu afnnyIahohoaf悔心[hoefsym],無降落 所講 ee ti Y ee 百姓。
 32: 15 Mosef 轉身 落山,手內theqtioh hit'兩塊 約碑。 
Ciah'ee 碑 是 兩面 lorng 有 寫^ee,cit'hit'lorng 有 寫 字,
 32: 16 碑 是 上帝 作^ee,字 是 上帝 寫^ee,刻 ti ee 頂面。
 32: 17 Ioksu'af 一下 聽見 百姓 teq 喊嘩[hafnhoaf] ee 聲,就 對 Mosef 講:"Ti 營內 有 交戰 ee 聲。"
 32: 18 Mosef 講:"Zef mxsi 人 殺贏[thaiviaa] 得勝[teksexng] ee 聲,也 mxsi 人 殺輸[thaisw] 喉叫[aukiox] ee 聲,我 所聽見^ee 是 人 teq 唱歌[chviuokoaf] ee 聲。"
 32: 19 Mosef 倚近 營前 就 看見 牛仔, koq 看見 人 teq 跳舞, 就 大受氣,將 兩塊 石碑 hied-ti 山腳, hef 就 破碎^去,
 32: 20  koq yn 所鑄 ee 牛仔 eng 火 燒,研作[gefngzox] 粉末,撒[ia] ti 水面上,叫 Ysekliet-人 飲。
 32: 21 Mosef Aluun講:"Cit'ee 百姓 對 你 作 什麼你 竟然 ho yn 陷落 ti 重罪[taxngzoe]^裡!"
 32: 22 Aluun 講:"ee 主, 請 mxthafng 受氣。 Ciah'ee 百姓 專愛 作歹,你 是 zaiviar^ee。
 32: 23 "Yn 對 我 講:'你 為 阮 作 神像, thafng ti 阮 頭前 zhoa-路; 因為 zhoa 阮 出 Aikip- ee hit'ee Mosef, 阮 mxzay twtioh 什麼事。'
 32: 24 "我 對 yn 講:'凡是 有 金環^ee tioh 剝^落來,' yn theh ho 我。 我 ka 金環 taxn ti 火^裡,cit'隻牛仔 就 出^來。"
 32: 25 Mosef看見 百姓 放縱,因為 Aluun[paxng] 出在 yn
ho yn ti 對敵 ee 中間 受 譏刺[kichix]
 32: 26 Mosefkhia ti 營門中, 講:"凡是 屬 ti Iahohoaf^ee,lorng tioh kaux -ciaf !" zu afnny Lixbi ee 子孫 lorng kaux -hiaf 聚集。
 32: 27 伊 對 yn 講:"IahohoafYsekliet ee 上帝 afnny 講: '恁 各人 tioh [zhaq]ti 大腿,ti 營中 往來, tuy cit'ee kaux hit'ee 門,各人 殺死 伊 ee 兄弟 kab 同伴[tangphvoa] 以及 厝邊人。"
 32: 28 Lixbi ee 子孫 照Mosef ee 話 去 行。 Hit'一日 百姓中 死^ee 約略 有 三千人。
 32: 29 Mosef講:"今仔日 恁 tioh 獻 家己 ho Iahohoaf,各人 攻擊 伊 ee kviar kab 兄弟,ho Iahohoaf ka 恁 賜福。"
 32: 30 Kaux 第二日, Mosef對 百姓 講:"恁 有 犯 重罪。
tvaf boeq 上去[cviuxkhix]Iahohoaf-hiafkiafmzhae thafng 為 恁 贖罪。"
 32: 31 Mosef tngfkaux Iahohoaf-hiaf, 講:"唉^aq! Cit'ee 百姓 犯著 重罪,為 家己 作 金像。
 32: 32 "Tvaf Lie na boeq 赦免 yn ee 罪……,na m,求 Lie tuy Lie 所寫 ee 冊,擦去[zhatkhix] ee 名。"
 32: 33 IahohoafMosef講:" 甚人 得罪 GoarGoar tuy Goar ee 冊 擦去 甚人 ee 名。
 32: 34 "Tvaf 你 去 zhoa cit'ee 百姓,去 Goar ka 你 講 ee 所在,Goar ee 使者[suociar] 的確 boeq 行 ti ee 頭前; 獨獨 kaux Goar 辦罪 ee 日,Goar boeq yn ee 罪。"
 32: 35 Iahohoaf 降 災禍 ho 百姓,是 因為 yn 作 牛仔,就是Aluun 所鑄造^ee。
                          --==回 頁 首 ---


                    出 埃 及 記   第 33 章
第 三十三 章

 33: 1 Iahohoaf Mosef 講:"Goar bad 立誓[libsex] 應允
[erng'urn]ApeklaqharnYsadGvafkog講:'Boeq Kalaam-地 賞賜[sviwsux] ho ee 後裔[hoxex]' Tvaf,你 kab tuy Aikip-地 所 zhoa^出來 ee 百姓, tioh tuy ciaf 上去[cviuxkhix] hit'ee 地。
 33: 2 "Goar boeq 差遣 使者 ti ee 頭前,趕出[kvoafzhud]Kalaam-人、Amoli-人、Heg-人、Pylixsea-人、Hibi-人、Iaporsw-人,
 33: 3 "zhoa kaux hit'ee teq 流 奶[ny] kab ee 地。
Goar 家己 m kab 恁 上^去; 因為 恁 是 硬著 頷頸[axmkurn] ee 百姓,恐驚 Goar ti 路上 ka 恁 滅絕。"
 33: 4 百姓 聽見 cit'ee phvae 消息[siausid] 就 憂悶,也 無人 妝飾[zngthva]
 33: 5 IahohoafMosef講:" ka Ysekliet-人 講: 'Iahohoaf講:恁 是 硬著 頷頸 ee 百姓,Goar na 一目瞬久
[cidbagniq-kuo] 臨到 恁 ee 中間, 的確 oe 滅絕 恁。 Tvaf tioh ka 身上 ee 妝飾 剝[pag]^落來,ho Goar thafng zaiviar 怎樣 對待 恁。'"
 33: 6 Ysekliet- tuy toax ti Holiet-山 以後,就 將 身上 ee 妝飾 lorng 剝^落來。
 33: 7 Mosef素來 將 帳棚[tviuopvii] ti 營外,離開 營 遠遠, 伊 叫 cit'ee 帳棚 做 會幕。 凡是 求問 Iahohoaf^ee,就 kaux 營外 ee 會幕-hiaf 去。
 33: 8  Mosef 出營 去 會幕 ee 時陣,百姓 就 lorng 起^來,各人 khia ti 家己 ee 帳棚 ee 門口,看 Mosef,一直 等到 伊 進入 會幕。
 33: 9 Mosef 進入 會幕 ee 時陣,雲柱 降^落來,khia ti 會幕 ee 門前,Iahohoaf kab Mosef 講話。
 33: 10 眾百姓 看見 雲柱 khia ti 會幕 ee 門前,就 lorng 起^來,各人 ti 家己 ee 帳棚 ee 門口 跪拜。
 33: 11 Iahohoaf kab Mosef面對面 講話,好親像 人 kab 朋友 teq 講話 一般樣。  
Mosef tngflaai 營^裡,獨獨 有 伊 ee 跟隨[kunsui]^ee,一個 
少年人 Luxn ee kviar Ioksu'af無離開 會幕。
 33: 12 Mosef Iahohoaf講:"Lie 對 我 講:' cit'ee 百姓 zhoa^上去,' 總是 無 ho zaiviar Lie boeq 差 甚人 kab 我 做夥 去,kantvaf 講: 'Goar 提 你 ee 名 揀召[kefngtiaux] 你,你 ti Goar ee 面前 也 得著 恩典。'
 33: 13 " tvaf na ti Lie ee 面前 得著 恩典,求 Lie Lie ee 路 指示 我,ho thafng 認識 Lie,-thafng ti Lie ee 面前 得著 恩典。 Lie tioh 思念[siaoliam] cit'族 是 Lie ee 百姓。"
 33: 14 Iahohoaf講:"Goar 的確 親身 kab 你 做夥 去,ho 你 得著 安歇。"
 33: 15 Mosef 講:"Lie na 無親身 kab 做夥 去,就
mxthafng zhoa tuy ciaf 上^去。
 33: 16 " ti 甚事 ee 頂面 thafng zaiviar kab Lie ee 百姓 ti Lie ee 面前 得著 恩典 leq?  Kiarm mxsi 因為 Lie kab 阮 做夥 去,ho kab Lie ee 百姓,lorng kab 地上 ee 萬民 有分別 麼?"
 33: 17 IahohoafMosef講:"你所求 cit'ee 事,Goar boeq 行; 因為 你 ti Goar ee 面前 得著 恩典, koq Goar 提你 ee 名 揀召 你。"
 33: 18 Mosef 講:" Lie 顯出 Lie ee 榮光 ho 我 看。"
 33: 19 Iahohoaf講:"Goar boeq 顯出 Goar 一切 ee 恩惠, ti ee 面前 經過,宣告 Goar ee 名。 Goar boeq 施恩 甚人 就 施恩 甚人; boeq 憐憫 甚人 就 憐憫 甚人。"
 33: 20 Koq 講:" boextaxng 看見 我 ee 面,因為 人 見 我 ee 面 就 boextaxng 活。"
 33: 21 Iahohoaf講:"看^aq ti Goar-ciaf 有 所在,你 tioh khia ti 石磐頂。
 33: 22 "Goar ee 榮光 經過 ee 時陣,Goar boeq ka he ti 石磐 ee 縫內[phang-lai]eng Goar ee 手 遮掩[jia'afm] 你,等候 Goar 經過^去,
 33: 23 "然後 Goar boeq Goar ee 手 收回,你 就 thafng 看見 Goar ee 背後,卻 看-boextioh Goar ee 面。"
                          --==回 頁 首 ---
  


                    出 埃 及 記   第 34 章

第三十四 章

 34: 1 IahohoafMosef講:" phaq 兩塊 石碑, kab 以前 你 打碎[phahzhuix] ee hit'塊 相共[svakang]; 頂面 ee 字,Goar boeq 寫。
 34: 2 "明仔再 透早,你 tioh 豫備 好,上來 Senae-山, ti 山頂 khia ti Goar ee 面前。
 34: 3 "甚人[sviaflaang] mxthafng kab 你 做夥 上^來,遍山
[piernsvoaf] lorng mxthafng 有人, ti 山腳 也 mxthafng 有 羊群 牛群 teq 吃草。"
 34: 4 Mosef phaq 兩塊 石碑, kab 以前^ee 相共。 透早 起^來,照 Iahohoaf所吩咐^ee 上去 Senae-山,手^裡 theqtioh 兩塊 石碑。
 34: 5 Iahohoaf ti 雲中 降臨, kab Mosef做夥 khia ti hiaf,宣布 Iahohoaf ee 名。
 34: 6 Iahohoaf ti ee 面前,宣告 講:"Iahohoaf
Iahohoaf,是 有 憐憫 有 恩典 ee 上帝,無緊 受氣, koq 有 豐盛 ee 慈愛 kab 誠實,
 34: 7 "為 千萬人 存 慈愛,赦免 罪過[zoexkoax]、過失 kab 罪惡,決斷 boe liah 有罪^ee 做無罪, boeq 歸咎[kuikiu] ee 罪,tuy kaux kviar,直到三、四代。 "
 34: 8 Mosef 緊緊 伏落[phakloh] 地 敬拜,
 34: 9 講:"主^aq!  na ti Lie ee 面前 得著 恩典,求 Lie ti 阮-中間 做夥 行,因為 zef 是 硬著 頷頸 ee 百姓。 Koq 求 你 赦免 阮 ee 罪過 kab ee 罪惡,liah 阮 做 Lie ee 產業[safngiap]"
 34: 10 Iahohoaf講:"Goar boeq 立約, boeq ti 百姓 ee 面前 行 奇妙 ee 事,是 ti 遍地 萬國中 所 mxbad 行^ee。 Ti 你 四圍 ee 外邦人 就 boeq 看見Iahohoaf ee 作為,因為 Goar 向 你 所行^ee thafng kviaf ee 事。
 34: 11 "Goar 今仔日 所吩咐 你^ee,你 tioh 執守[cipsiuo]。 
Goar boeq tuy ee 面前 趕出[kvoafzhud]Amoli-人、 Kalaam-人、
Heg-人、Pylixsea-人、Hibi-人、Iaporsw-人。
 34: 12 " tioh 謹慎,mxthafng kab 你 所 boeq hit'所在 ee 居民 立約,恐驚 成做 恁中間 ee 羅網[lobang]
 34: 13 "tioh [thiaq] yn ee 祭壇,打碎 yn ee 柱像,zhox
yn ee Asiarlah (柴 ee 偶像 )。
 34: 14 "Mxthafng 敬拜 別個 上帝; 因為Iahohoaf是 忌邪
[kixsiaa] ee 上帝,名做 獨尊者。
 34: 15 "驚了[kvialiao] kab hit'所在 居住[khiaxkhie] ee 外邦人 立約,隨[toex]yn ee 神明,行 邪淫[sia'iim],祭祀[zeasu] yn ee 神明,有人 叫 你,你 就 吃 伊 ee 祭物[zeamih]
 34: 16 "koq 驚了 你 ka ee kviar yn ee zabor-
kviar 做 boryn ee zabor-kviar yn ee 神明,就 行 邪淫,ho ee kviar 也 隨 yn ee 神明 行 邪淫。
 34: 17 "Mxthafng 為 家己 鑄造 偶像[gvofsiong]
 34: 18 " tioh 守 除酵節,照 Goar 所吩咐 你^ee,ti Apid-月內 所定著[tviaxtioh] ee 日期 吃 無酵餅 七日久,因為 你 是 ti cit'ee Apid-月內 出 Aikip^ee。
 34: 19 "凡是 頭胎生[thauthef-svy]^ee lorng Goar^ee; 一切 頭上生 ee 牲生[zengsvy],無論 是 牛 或是 羊,公[kafng]^ee lorng Goar^ee。
 34: 20 "頭胎生 ee tioh eng 羊仔 來 替贖[thoeasiok] na 無 替贖 就 tioh 打折[phahcih] ee 頷頸。 凡是 頭胎生 ee kviar lorng tioh 贖^出來。 甚人 也 mxthafng 空手 來 朝見[tiaukvix]Goar。 
 34: 21 "你 六日 tioh 作工,第七日 tioh 安歇, 雖然 ti 耕種 收割 ee 時陣 也 tioh 安歇。
 34: 22 "Ti 麥仔 初熟, boeq 收割 ee 時陣, tioh 守 七七日-節; koq ti 年底 tioh 守 收藏 ee 節。
 34: 23 "恁 一切 ee 男丁 tioh 一年 三次 來 朝見 主 IahohoafYsekliet ee 上帝。
 34: 24 "Goar boeq tuy ee 面前 趕出 外邦人,擴張 你 ee 境界。  你 一年 三次 上去 朝見 Iahohoaf,你 ee 上帝 ee 時, 的確 無人 oe 貪 你 ee 土地[thoftoe]
 34: 25 " mxthafng Goar ee 祭物 ee kab 有酵 ee 餅 做夥 來 獻。 Pvoakoex- ee 祭物 也 mxthafng kaux 隔早起
[keq-zafkhie]
 34: 26 "地^裡 首先 初熟 ee tioh kaux Iahohoaf,你
ee 上帝 ee 殿。 煮 山羊仔, mxthafng eng ee ee 奶。 "
 34: 27 IahohoafMosef講:"tioh ciah'ee 話,因為 Goar 是 照 ciah'ee 話 來 kab kab Ysekliet-人 立約^ee"
 34: 28 Mosef ti Iahohoaf-hiaf 四十日暝[jidmii],也 無 吃飯 也 無 飲水。  Iahohoaf cit'ee ee 話,就是 十條誡,寫 ti 兩塊 石碑。
 34: 29 Mosef 手^裡 theqtioh 兩塊 約碑 tuy Senae-山 落來 ee 時陣,mxzay 家己 ee 面, 因為 經過 Iahohoaf kab 伊 講話就 射出 光。
 34: 30 Aluun kab Ysekliet ee 眾人 看見 Mosef ee 面 射出 光 就 kviaf mxkvar 倚近[oafkin] 伊。
 34: 31 Mosef yn 來; zu afnny Aluun kab 會眾 ee 頭人 lorng kaux 伊-hiaf, Mosef kab yn 講話。
 34: 32 然後 Ysekliet-眾人 lorng 進前 來, 伊 就 將 Iahohoaf ti Senae- kab 伊 所講 ee 一切 ee lorng ka yn 吩咐。
 34: 33 Mosef kab yn 講話 講-soaq,就 eng 手巾 掩面
[ambin]
 34: 34 總是 Mosef進入 kaux Iahohoaf ee 面前 kab Y 講話,就 掀開[hienkhuy] 手巾,kaux 伊 出^來 ee 時,就 將 Iahohoaf所吩咐^ee ka Ysekliet-人 講。
 34: 35 Ysekliet-人 看見Mosef ee 面 射出 光。 Mosef koq eng 手巾 掩面,等到 伊 進入去 kab Iahohoaf講話,就 掀開 手巾。
                          --==回 頁 首 ---
                                    .


                   出 埃 及 記   第 35 章
 
第 三十五 章

 35: 1 Mosef招集[ciocip] Ysekliet全會眾,對 yn 講: "Zef Iahohoaf所命令 ee 話,叫 恁 tioh 遵行^ee
 35: 2 "六日 tioh 作工,第七日 是 恁 ee 聖日,是 大 ee 安歇日 tioh 來 服事 Iahohoaf。  凡是 ti cit'日 作工^eetioh ho 伊 死。
 35: 3 "當 安歇日, ti 恁 各間[tagkefng] 厝內 mxthafng 起火。"
 35: 4 Mosef Ysekliet 全會眾 講:"Iahohoaf 所吩咐 ee afnny
 35: 5 "'-中間 tioh theh 禮物 獻 ho Iahohoaf,凡是 樂意 獻^ee thafng theh boeq ho Iahohoaf ee 禮物 來, 就是 金、銀、銅,
 35: 6 "'藍色、紫色、朱紅色 ee 線料,幼麻,山羊毛,
 35: 7 "'染紅[ny'aang] ee 羊公皮[viukarng-phoee],海狗皮,皂莢柴
[zoxkiapzhaa]
 35: 8 "'點燈 ee 油, 以及 香料[hviuliau]thafng 作成 抹 ee kab [hviw]^ee
 35: 9 "'紅瑪瑙[aang-beflor] kab 別款 ee 寶石, thafng
[sviw] ti yhutteg kab 胸掛 牌上。
 35: 10 "'恁中間 凡是 心內 有智慧^ee lorng tioh 來 作 Iahohoaf 一切 所吩咐^ee
 35: 11 "'就是 帳幕 kab 帳幕 ee 布棚[porpvii], 以及 帳幕 ee 蓋、鉤仔、板、橫杠[hvoaikoong]、柱仔柱臼,
 35: 12 "' kab ee [kngx],施恩座 kab 遮閘[jiazah] ee 帳簾[tviuolieen]
 35: 13 "' kab ee kab ee 一切 器具, 以及 排列 ee 餅,
 35: 14 "'燈臺 kab 燈臺 ee 器具,燈盞[tengzvoar] 以及 點燈 ee 油,
 35: 15 "'香壇[hviutvoaa] kab ee 杠抹 ee kab phafng ee 香料, 以及 帳幕 門口 ee 門簾[mnglieen]
 35: 16 "'燒祭壇 kab ee 銅網,壇 ee 杠 以及 壇 ee 一切 器具,洗盪盆[soeftng-phuun] kab 盆座,
 35: 17 "'[tviaa] ee 帳帷[tviuo'uii] kab 帳帷 ee 柱,柱臼 kab ee 門簾,
 35: 18 "'帳幕 ee 釘 以及 庭 ee 釘, kab cit'兩所在 ee 索仔,
 35: 19 "'精工 所作 ee 禮服 kab 祭司 Aluun 以及 yn-kviar ti 聖所 eng 來 供職 ee 聖衫。'"
 35: 20 Ysekliet 全會眾 tuy Mosef 面前 退^出去。
 35: 21 凡是 心內 受 感動 kab 甘心 樂意^ee lorng theh 禮物 來 ho Iahohoaf,作 會幕 kab 其中 一切 ee 用途, koq eng 來 作 聖衫。
 35: 22 凡是 心內 樂意 獻 禮物+ee,男男女女,各人 將 金器,就是 胸前 ee pynciafm、耳環、打印[tngr'ixn]ee 手指[chiwcie]kab 手環
[chiwkhoaan] 帶來 獻 ho Iahohoaf
 35: 23 凡是 有 藍色、紫色、朱紅色 ee 線料,幼麻,山羊毛,染紅ee 羊公皮,海狗皮^ee,lorng theh^來。
 35: 24 凡是 獻 銀 kab ho Iahohoaf 做 禮物^ee lorng theh^來; 凡是 有 皂莢柴 thafng 作 什麼 用途^ee lorng theh^來。
 35: 25 凡是 心中 有 智慧 ee 婦女,親手 紡線 所得 ee 藍色、紫色、朱紅色 ee 線料,kab 幼麻 lorng theh^來。
 35: 26 凡是 有 智慧、心內 受 感動 ee 婦女 就 紡 山羊毛。
 35: 27 Hiah'ee 頭人 ka 紅瑪瑙 kab 別款 ee 寶石, thafng ti yhutteg kab 胸掛牌頂^ee,lorng theh^來;
 35: 28 koq theh 香料 kab thafng 點燈 ee 油,thafng ee 油。
 35: 29 Ysekliet-人,無論 男女,凡是 甘心 樂意 獻 禮物 ho Iahohoaf^ee lorng 將 禮物 theh^來,作 Iahohoaf ka Mosef 吩咐 ee 一切 ee 工。
 35: 30 Mosef Ysekliet-人 講:" Iutai ee 支派中,
Hoxnie ee 孫,Oli ee kviar PysatlietIahohoaf已經 名
[tiaux] 伊,
 35: 31 "koq eng 上帝 ee ka 伊 充滿,ho 伊 有 智慧、聰明、知識,oe 作 各樣 ee 工,
 35: 32 "oe 想出 奇巧[kikhiao] ee 工,eng 金、銀、銅 來 製造 各樣[tag'viu]ee 物,
 35: 33 "koq oe 刻 寶石, 來鑲 伊,oe 雕刻 柴頭,oe 作 各樣 ee 奇巧 ee 工。
 35: 34 "Iahohoaf koq ho 伊, kab Taxn ee 支派中
Ahisatboad ee kviar Aholixapeg,心 有 靈巧[lengkhiao]oe 教示
[karsi] 人。 
 35: 35 "Iahohoaf ho yn ee 心 滿滿 有智慧,oe 作 各樣 ee 工,無論 是 雕刻 ee奇巧 eeeng 藍色紫色朱紅色 ee 線料,
kab 幼麻 來 作 繡花 ee 工, 以及 織布 ee 工, yn lorng oe 作,也
oe 想出 奇巧 ee 工。"
                          --==回 頁 首 ---


   繼 續 到 第 三十六 章.