【WWW台語聖經】
 
.
出 埃 及 記
.第 16 ∼ 20 章

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  回 EDUTECH 首 頁


速 選 : ◎ 第十六章 Mafnar ◎ 第十七章 出自 山岩 ee 水 
◎ 第十八章 Iabthekloo ee 來訪 ◎ 第十九章 到達 Senae-山◎ 第二十章 Mosef ee 十誡 
1 ~ 5 6 ~10 11~15 16~20
21~25 26~30 31~35 36~40

                    出 埃 及 記   第 16 章

第 十六 章
                                
 16: 1 Ysekliet全會眾 tuy Yliim 出發, ti 出-Aikip後 第二個月 十五日 kaux Yliim kab Senae ee 中間、Sixn ee 曠野。
 16: 2 Ysekliet 全會眾 ti 曠野 對 Mosef kab Aluun 發出 閮央A講:
 16: 3 "Mxtadtioh ti Aikip-地,死 ti Iahohoaf ee 手下; hitsii 阮 坐 ti 肉鍋邊, 吃得 飽足。 恁 zhoa 阮 出^來, kaux cit'ee 曠野,是 boeq ciah'ee 全會眾 lorng 餓^死 maq!"
 16: 4 IahohoafMosef 講:" boeq 將 糧食 tuy 天 降 ho 恁。 百姓 thafng 出^去,每日 收 每日 ee 份額,Goar thafng 試驗 yn,看 yn 是否[si-hor] 遵趁[zunthaxn] Goar ee 法度。 
 16: 5  "Kaux 第六日, yn tioh ka 所拾[khioq]^入來 ee,備辦 好勢,比 每日 所拾^ee 加一倍。"
 16: 6 Mosef kab AluunYsekliet眾人 講:"Kaux 今昏
[ehngf],恁就 boeq zaiviar Iahohoaf ka tuy Aikip- zhoa^出來 ee。
 16: 7 "明仔早起[min'ar-zafkhie],恁 boeq 看見 Iahohoaf ee 榮耀,因為 Iahohoaf聽見 恁 對 Y 所發 ee 怨言。 阮 算 甚麼,恁 竟然 對 阮 發出 怨言 leq﹖"
 16: 8 Mosef koq 講:"Iahohoaf今昏 的確 boeq ho 恁 有肉 thafng 吃,早起時 的確 boeq ho 恁 吃 餅 kaux 飽; 因為 恁 對 Iahohoaf發出 ee 怨言 Y lorng 聽見。 阮 算 甚麼,恁 ee 怨言 mxsi 對 阮 發^ee,是對Iahohoaf發^ee"
 16: 9 Mosef Aluun講:" ka Ysekliet 全會眾 講: ' tioh 就近Iahohoaf ee 面前,因為 Y 已經 聽見 恁 ee 怨言。'"
 16: 10 Aluun twtuo teq Ysekliet全會眾 講話 ee 時陣,
yn 向 曠野看,不料,Iahohoaf ee 榮光 ti 雲中 顯現。
 16: 11 IahohoafMosef講: 
 16: 12 "Goar 已經 聽見 Ysekliet-ee 怨言。 你 ka yn 講: 'Kaux黃昏 ee 時,恁 boeq 吃 肉,早起時,的確 boeq ho 恁 吃 餅 kaux 恁 就 zaiviar 我 是 Iahohoaf,恁 ee 上帝。'"
 16: 13 Kaux 晚時[armsii],有 鵪鶉[ienzhwn] 飛^來,遮蓋[jiakhaxm] 全營; 早起時 ti ee 四圍 ee 地上 有 露水。
 16: 14 露水 乾^去[taf^khix] 以後,不料,曠野 ee 地面上 有 白色 小小 圓圓 ee 物,幼細 kaux 親像 霜。
 16: 15 Ysekliet-人 看見, mxzay 是 什麼,就 彼此 對問 講:
"Zef 是 什麼 leq﹖" Mosef yn 講:"Zef 就是Iahohoaf boeq ho 恁 吃 ee 餅。
 16: 16 "Iahohoaf所吩咐^ee afnny:恁 tioh 按照 各人
[taglaang] ee 食量 來 拾,各人 為 布棚[porpvii]^裡 ee 人,也 按照 人數 來 拾,一人 theh gomuiniegomuinie就是ihoad ee 十分之一)。 "
 16: 17 Ysekliet-人 就 afnny 行; uxee zoe,uxee 拾 少
 16: 18 Kaux eng gomuinie 來 量, 拾-zoe^ee 也 無剩, 拾- 少^ee也 
無欠[bokhiaxm]; 各人 按照 家己 ee 需要 來 拾。
 16: 19 Mosef yn 講:"所吃剩^
ee, 無論 甚人 lorng mxthafng kaux 早起時。 "
 16: 20 總是 yn m- Mosef ee
話,有人 留 kaux 早起時^ee,就 生蟲 變臭; Mosef 就 對 yn 受氣。
 16: 21 Yn 每日早起時,按照各人 ee 需要 來 拾,日頭 一下 曝
[phak],就 融^去。
 16: 22 Kaux 第六日, yn 拾 雙倍 ee 份量,每人 兩-gomuinie。 全會 ee hiah'ee 頭人 來見 Mosef
 16: 23 Mosef yn 講:"Iahohoaf afnny 講: '仔再 是 聖 ee 安歇日,是 向 Iahohoafee ee 安歇日。 恁 tioh boeq [hafng]^ee -hof 好, boeq 煮^ee -hof 好; 所剩^ee lorng kaux 隔早起[kehzafkhie]'" 
 16: 24 Yn 就 照 Mosef ee 吩咐,ka hiah'ee kaux 隔早起; 也 無 臭味,內面 也 無 生蟲
 16: 25 Mosef 講:"恁 今仔日 吃 ciah'ee^aq! 因為 今仔日 是 向 Iahohoaf ee 安歇日; 恁 ti 田野[zhan'iar] 的確 尋無物
[zhoe-bomih]
 16: 26 "六日間 thafng 拾,第七日 是 安歇日,hit'一日 就 無。"
 16: 27 第七日,百姓中 有人 出去 拾, 甚麼 也 拾無。
 16: 28 IahohoafMosef講:" boboeq Goar ee 誡命 kab 律法, boeq kaux 幾時[tixsii] leq﹖
 16: 29 "恁 看! Iahohoaf 既然 將 安歇日 賜 ho 恁,所以 第六日 Y 賜 恁 兩日 ee 糧食,第七日 各人 tioh [tiaxm] ti 家己 ee 所在,lorng mxthafng 出^去。 "
 16: 30 Zu afnny,百姓 就 ti 第七日 安歇。
 16: 31 Cit'ee 食物, Ysekliet-家 叫做 mafnar; 款式 親像 芫荽仁[oansuy-jiin],色緻[sektix] 是 白^ee,滋味 親像 攙[zhafm]ee 薄餅。
 16: 32 Mosef 講:"Iahohoaf所吩咐^ee afnny:'Tioh 將 一-gomuinie ee mafnar ho ee 後代[auxtai]ho yn thafng 看見 Goar 當日 zhoa 恁 出 Aikip-地, ti 曠野所 ho 恁 吃 ee 餅。 '"
 16: 33 Mosef Aluun講:" theh 一個 罐仔,裝 一-gomuinie ee mafnarkhngx ti Iahohoaf ee 面前, 留 kaux ee 後代。 "
 16: 34 Iahohoaf afnnar 吩咐MosefAluun就 照 afnny 行, ka mafnar he ti 法櫃前 留^teq
 16: 35 Ysekliet-人 吃 mafnar 總共 四十年,直到 進入 有人 居住 ee 地,就是Kalaam ee 境界 。
                          --=♂=回 頁 首 ---  


                    出 埃 及 記   第 17 章

第 十七 章
                                    17: 1 Ysekliet 全會眾 lorng 遵守 Iahohoaf ee 吩咐,按照 路站[loxzam] tuy Sixn ee 曠野 向前 行, ti Lixhuitexng紮營
[zat'viaa]。 百姓 無 水 thafng 飲,
 17: 2 所以 kab Mosef計較,講:"Ho 阮 有 水 thafng 飲^aq!" Mosef yn 講: "恁 為 甚麼[sviafmih] kab 我 計較? 為 甚麼 試探Iahohoaf leq﹖"
 17: 3 百姓 ti hiaf cviaa-嘴乾[zhuietaf] boeq 飲 水,就 向 Mosef 發出 閮央A講: "你 為 甚麼 將 阮 tuy Aikip zhoa^出來,ho kab ee 子兒[kviafjii] kab 牲生[zengsvy] lorng 乾^死[taf+sie] leq﹖"
 17: 4 Mosef 就 求叫Iahohoaf講:" tioh cit'ee 百姓 afnnar leq﹖ Yn 差不多 boeq theh 石頭 擲死[tirmsie] 我。
 17: 5 IahohoafMosef講:"你 手內 theqtioh 你 先前
[siencieen]擊打 河水 ee 柺仔,做 頭前[zox thauzeeng] 帶領 Ysekliet ee 幾偌個[kuynaxee]長老, tuy 百姓 面前 行^過去。
 17: 6 " boeq khia ti ee 面前, ti Holiet ee 石磐-
hiaf。  phaq hit'ee 石磐, tuy 石磐^裡 boeq 有 水 流^出來,
ho 百姓 thafng 飲。 "  Mosef ti Ysekliet ee 長老 眼前
[gafncieen] afnny 行。
 17: 7 ka hit'ee 所在 號名 叫做 Mafsad (就是 試探 ee 意思),koq 叫做Bylixpaf(就是 計較 ee 意思); 因為Ysekliet-人 計較, koq 因為 yn 試探 Iahohoaf講: "Iahohoafti 阮中間 或 無﹖"
 17: 8 Hitsii,Amaflek-人 來 kaux Lixhuitexng, kab
Ysekliet-人 交戰。
 17: 9 Mosef Ioksu'af講:"你 為 咱 揀選[kefngsoarn] 人 來,出去 kab Amaflek-人 交戰。 明仔再 我 手^裡 boeq giaqtioh 上帝 ee 柺仔,khia ti 山頂。
 17: 10 Zu afnny Ioksu'af照著Mosef 對 伊 所講 ee 話, 去 kab Amaflek-人 交戰。  Mosef kab Aluun, kab Hoxnie lorng 上起去[cviu-khylix] 山頂。
 17: 11 Mosef 舉手^起去 ee 時, Ysekliet-人 就 khaq-贏,
放手^落去 ee 時, Amaflek-人 就 khaq-贏。
 17: 12 總是 Mosef ee 手 發酸
[hoatsngf] yn 就 搬 石頭 來,he ti ee 下面,伊 就 坐 ti 石頂。 Aluun kab Hoxnie扶 伊 ee 手,一個 ti cit'旁,一個 ti hit'旁,伊 ee 手 就 穩住[wnzu],直到 日落[jit-loh (jit loh)] ee 時陣。
 17: 13 Ioksu'af eng thaai Amaflek- kab ee 百姓。
 17: 14 IahohoafMosef講:"Goar boeq Amaflek ee 名字 tuy 天下 完全 擦滅; 你 tioh cit'ee 話 寫 ti [zheq]^裡 作 記念,koq ho Ioksu'af聽。 "
 17: 15 Mosef 起 一座 壇,號名 叫做Iahohoaf-Nisef(就是Iahohoaf是 我 旌旗[zengkii] ee 意思),
 17: 16 koq 講:"Iahohoaf已經 立誓[libsex] 講,的確 boeq 世世代代 kab Amaflek-人交戰。 
                        --=♂=回 頁 首 ---  


                    出 埃 及 記   第 18 章

第 十八 章
                                     18: 1 Mosef ee 丈人[tviuxlaang]Bytieen ee 祭司[zeasy]
Iabthekloo,聽見 上帝 為 Mosef kab 上帝 ee 百姓Ysekliet 所行 ee 一切 事,就是 IahohoafYsekliet tuy Aikip zhoa^出來 ee 事,
 18: 2 就 帶著 Mosef ee bor Sepholah,就是Mosef從前 差 yi tngr^去 ee,
 18: 3 koq 帶著 Sepholah ee 兩個 kviar,一個 名叫 Keksun,因為 Mosef 講:"我 寄居[kiarkw] ti 外邦;"
 18: 4 一個 名叫 Ylixysia,因為 伊 講:" ee 老父 ee 上帝 幫助[pangzan] 我,救 我 脫離 Hoatlor ee 刀。"
 18: 5 Mosef ee 丈人Iabthekloo帶著Mosef ee bor kab 兩個 kviar 來到 上帝 ee 山,就是 Mosef ti 曠野 紮營 ee 所在。
 18: 6 伊 對 Mosef講:"我 是 你 ee 丈人Iabthekloo,帶著 你 ee bor kab 兩個 kviar 來到 你-ciaf。
 18: 7 Mosef 迎接 伊 ee 丈人,向 伊 行禮[kvialea] kab 伊 唚嘴[cimzhuix],彼此 問安, 就進入 布棚。
 18: 8 Mosef IahohoafYsekliet ee 緣故 向 Hoatlor kab Aikip-人 所行 ee 一切 事,以及 路上 所 遭遇 ee 一切 艱難,以及 Iahohoaf afnnar 搭救 yn,lorng ho yn-丈人 聽。
 18: 9 因為 IahohoafYsekliet所做 ee 一切 好處,就是 拯救 yn 脫離 Aikip- ee 手,Iabthekloo cviaa-歡喜。
 18: 10 Iabthekloo講:"Iahohoaf是 應當  olor^ee;  Y 救出 恁 脫離 Aikip- kab Hoatlor ee 手,將 cit'ee 百姓 tuy Aikip- ee 手下[chiw'e] 救出來。
 18: 11 "Tvaf tuy Aikip-人 驕傲 對待 cit'ee 百姓 ee 事上 thafng Iahohoaf比 萬萬個 神明 lorng khaq-大。"
 18: 12 Mosef ee 丈人Iabthekloo ka 上帝 獻上 燒祭 kab 平安祭。 Aluun kab Ysekliet 所有 ee 長老 lorng kab Mosef ee 丈人 ti 上帝面前 吃飯。
 18: 13 隔日, Mosef 坐-teq 審判 百姓,百姓 tuy 早起 kaux 下昏 lorng khia ti Mosef ee 左右。
 18: 14 Mosef ee 丈人 看見 伊 對 百姓 所作ee 一切 事,就 講:"你 對 百姓 作^ee 是 甚麼事 leq﹖你 為 甚麼 家己 坐^teq,ho 眾百姓 tuy 早起 kaux 下昏 lorng khia ti ee 左右 leq﹖"
 18: 15 Mosef 對丈人 講:"Zef 是 因為 百姓 kaux ciaf 來 求問 上帝。
 18: 16 "Yn 有事 ee 時陣 就 kaux -ciaf 來,我 就 ti 雙旁 ee 中間 ka yn 判斷;我 koq ho yn zaiviar 上帝 ee 律例 kab 法度。 "
 18: 17 Mosef ee 丈人 講:" afnny mxhor。
 18: 18 " kab ciah'ee 百姓 lorng oe 損身[sngfsyn]; 因為 ciah'ee 工作 太重,你 家己 一人 辦理-boexliao。
 18: 19 "Tvaf tioh 聽 我 ee 話 ka 你 出 cidee 主意,願 上帝 kab ti^teq。 你 tioh 替 百姓 kaux 上帝 面前,將 案件 [zaokox]上帝;
 18: 20 "koq tioh 將 律例 kab 法度 教示 yn,指示 yn tioh ee 路,tioh ee 事;
 18: 21 " tioh tuy 百姓中 揀選 有 才能 ee 人,就是 敬畏 上帝、誠實 無 laxmsarm、怨恨 不義 ee 錢財 ee 人,派 yn 作 百姓 ee 序大[sixtoa],有 管理 一千人^ee、有 管理 一百人^ee、有 管理 五十人^ee、有 管理 十人^ee
 18: 22 "ho yn 隨時 審判 百姓,大事 lorngtioh 呈報[tengpox]
kaux -ciaf,小事 yn 家己 thafng 審判 。  Afnny,你 就 khaq-減輕, yn thafng kab svakab 擔當[tamtngf] cit'ee 責任。
 18: 23 " na afnny 行,上帝 也 afnny 吩咐 你,你 就 支載
[cihzaix]-oextiaauciah'ee 百姓 也 lorng thafng 平安 來往,也 thafng 居住 ti yn ee 所在。"
 18: 24 Zu afnny,Mosef 聽從 yn-丈人 ee 話,按照 伊 所講^ee 去 行。
 18: 25 Mosef tuy Ysekliet-人中 揀選 有 才能 ee 人,設立 yn 作百姓 ee 序大,有 管理 一千人^ee、有 管理 一百人^ee、有 管理 五十人^ee、有 管理 十人^ee
 18: 26 Yn 隨時 審判 百姓,有ohtid 判斷 ee 案件 就 呈報 kaux Mosef-hiaf;凡是 各樣 ee 小事,yn 家己 審判。
 18: 27 後來, Mosef 送 伊 ee 丈人 tngr^去,伊 就 tngr-去 伊 ee 本所在。
                          --=♂=回 頁 首 ---  


                    出 埃 及 記   第 19 章

第 十九 章
                                     19: 1  Ysekliet-人 出 Aikip-地 以後,滿 三個月 ee hit'一日,就 來到[laikaux]Senae ee 曠野。
 19: 2 Yn 離開 Lixhuitexng,來到Senae ee 曠野,就 ti hiaf ee 山腳[svoakhaf] 紮營[zat'viaa]
 19: 3 Mosef kaux 上帝-hiafIahohoaf tuy 山頂 叫 伊 講:" tioh afnny ka Gvafkog-家,教示 Ysekliet-人 講: 
 19: 4 "'Goar Aikip-人 所行 ee 事,恁 lorng 看^見,
koq 看見 Goar afnnar 親像 鷹鳥[engciao] ee [sit] 背恁 來 歸 ti Goar
 19: 5 "'Tvaf na 實在 聽趁[thviathaxn] Goar ee 話,遵守 Goar ee 約,就 boeq ti 列邦中 作 Goar 家己 ee 寶貝,因為 全地 lorng Goar ee。
 19: 6 "' boeq ti Goar,作 祭司 ee 國度,做 聖潔 ee 國民。'Ciah'ee 話 是 你 tioh ka Ysekliet-人 講^ee"
 19: 7 Mosef 去 召 民間 ee 長老 來,將 Iahohoaf所吩咐 伊 ee lorng ti yn 面前 講明。
 19: 8 百姓 lorng 同聲 回答 講:"凡是Iahohoaf所講^ee, lorng boeq 遵守。"  Mosef 就 將 百姓 ee 話 回覆 Iahohoaf
 19: 9 IahohoafMosef講:"Goar boeq ti 密雲[badhuun]中 臨到[limkaux]-hiafho 百姓 ti Goar kab 你 講話 ee 時陣 thafng 聽^見,也 thafng 永遠 相信 你。" Zu afnny, Mosef 將 百姓 ee 話 奏告 Iahohoaf
 19: 10 Iahohoaf koq Mosef 講:"你 去 百姓-hiaf,叫 yn 今仔日、明仔再 家己 清潔,koq yn 洗 衫。
 19: 11 "Kaux 第三日 tioh 豫備好,因為 第三日 Iahohoaf boeq ti 眾百姓 ee 目睭前 降臨 ti Senae-山。
 19: 12 " tioh ti ee 四圍 ka 百姓 設 界限,講:' tioh 謹慎, mxthafng 上山^去,也 mxthafng bofng ee 交界; 凡是 bofng cit'ee 山^ee,的確 tioh ho 伊 死。
 19: 13 "'Mxthafng eng bofng^伊, tioh eng 石頭 tixm^伊,或是[iafsi] eng 射^伊無論 是 人 或是 牲生[zengsvy] lorng boextaxng 活。 ' Kaux 哨角[saokag]ee 聲 拖長 ee 時陣, yn ciaq thafng kaux 山腳。 "
 19: 14 Mosef 落山 去 百姓-hiafho yn 聖潔, yn 就 家己 洗 衫。
 19: 15 伊 對 百姓 講: "Kaux 第三日 tioh 豫備好。 Mxthafng 親近 zabor-laang"
 19: 16 Kaux 第三日 早起時,ti 山頂 有 雷 鳴[taan]閃電[sihnax] kab 密雲,koq 哨角 ee cviaa-大,營中 ee 百姓 lorng gviauqgviauq'zhoaq。
 19: 17 Mosef zhoa 百姓 出營 迎接 上帝, lorng ti 山腳
khia^teq
 19: 18 Senae全山 lorng 起 火燄,因為 Iahohoaf ti 火中 降臨 ti 山頂: 山 ee 火燄 騰高[zherngkoaan]nar 親像 磁窯 ee 火,遍山 大大 震動[tyntang]
 19: 19 哨角 ee nar- nar-大, Mosef 就 講話,上帝 出聲 回答 伊。
 19: 20 Iahohoaf  降臨 ti Senae-山頂,Iahohoaf[tiaux]Mosef上山 ee 頂高[tefngkoaan]Mosef就 上^去。
 19: 21 IahohoafMosef講:"你 落去 禁誡[kirmkaix] 百姓,
mxthafng 闖過界[zhoaxng-koeakaix] kaux Goar-ciaf boeq 看,致到 yn zoexzoe 人 死亡;
 19: 22 "koq 叫 親近 Goar ee 祭司 也 tioh 家己 潔淨, 驚了 Goar 忽然 出來 phaq^yn"
 19: 23 Mosef Iahohoaf講:"百姓 boextaxng 上來 Senae-山,因為 Lie 已經 禁誡 阮 講: 'Tioh ti ee 四圍 定 界限,ho 山 成做 聖。'"
 19: 24 Iahohoaf 對 伊 講: "落^去 aq, tioh kab Aluun 做夥 上^來; 獨獨 祭司 kab 百姓 mxthafng 闖過界 上來 kaux Goar ee 面前, 恐驚 Goar 忽然 出來 phaq^yn"
 19: 25 Zu afnny, Mosef落去 kaux 百姓-hiaf ka yn 講。
                          --=♂=回 頁 首 ---  


                    出 埃 及 記   第 20 章

第 二十 章
                                     20: 1 "上帝 吩咐[hoanhux] ciah'ee 一切 ee 話 講:
 20: 2 "'Goar Iahohoaf,你 ee 上帝, 有將 你 tuy Aikip-地 做 奴僕 ee zhoa^出來。
 20: 3 "'Goar 以外,你 mxthafng 有 別個[padee] 上帝。
 20: 4 "'Mxthafng 為 家己 雕刻 偶像[gvofsiong],無論[bolun] 天頂、地上, kab 地下、水內 所有 ee 物,lorng mxthafng yn ee
 20: 5 "'Mxthafng 敬拜[kerngpaix] hiah'ee 像,也 mxthafng 服事[hogsai] yn,因為 Goar Iahohoaf,你 ee 上帝,斷斷[toarntoaxn] m-容允[iong'urn] eng 別個 神明 來 匹配[phitphoex] Goar 怨恨 Goar^ee,Goar boeq 追討[tuithor] ee 罪,tuy kaux kviar,直到 三四代;
 20: 6 "'[thviax] Goar、守 Goar ee 誡命^ee,Goar boeq 施恩[si'wn] ho yn,直到 千代[chientai]
 20: 7 "'Mxthafng laxmsarm Iahohoaf,你 ee 上帝 ee 名; 因為 亂叫 Iahohoaf ee 名^ee,Iahohoaf的確 boe liah 伊 做 無罪。
 20: 8  "'Tioh 記得[kie'tid] 安歇日,守 做 聖。
 20: 9 "'六日內 tioh 勞碌[lolok] 作 你 一切 ee 工,
 20: 10 "'獨獨 第七日 是 向 Iahohoaf ee 上帝來 守 ee 安歇日。  Cit'日,你 kab ee 兒女、奴僕 女婢、牲生, 以及 tiaxm ti 你 中間 ee 出外人,一切 ee lorng mxthafng 作;
 20: 11 "'因為 六日內,Iahohoaf創造 天、地、海, kab hit'中間 ee 萬物[baxnmih],第七日 就 安歇[anhioq], 所以 Iahohoaf賜福 ho 安歇日,設立 伊 做 聖日。
 20: 12 "'Tioh 孝敬 父母[pexbuo]ho ee 日子 ti Iahohoaf,你 ee 上帝 所賞賜 你 ee 地上,得著 久長。
 20: 13 "'Mxthafng 害死 人。
 20: 14 "'Mxthafng 行 螻][kviaa kan'iim]
 20: 15 "'Mxthafng 偷竊[thautheh]
 20: 16 "'Mxthafng 作 假 ee 見證 來 陷害 人。
 20: 17 "'Mxthafng 貪 你 ee 厝邊 ee 厝; 也 mxthafng 貪 你 ee 厝邊 ee bor奴僕 女婢以及 你 ee 厝邊 一切 所有^ee'"
 20: 18 眾百姓 看見 雷鳴、閃電、 哨角 ee 聲、koq 山頂 出煙,就 lorng gviauqgviauq'zhoaq,遠遠 khia^teq
 20: 19 YnMosef講: "求 你 kab 阮 講話,阮 boeq 聽;
mxthafng 請上帝 kab 阮 講話, 驚了 阮 oe 死。"
 20: 20 Mosef對 百姓 講:"Mxbiern 驚; 因為 上帝 降臨 是 boeq 試驗[chiegiam] 恁,koq boeq ho 恁 時常 敬畏 Y,免得[biefntid] 恁 犯罪。"
 20: 21 Zu afnny,百姓 遠遠 khia^teq; Mosef就 行近
[kviakun] 密雲,kaux 上帝 ee 所在。
 20: 22 IahohoafMosef 講:" tioh Ysekliet- afnny 講: '恁 家己 看見 Goar tuy 天頂 kab 恁 講話。
 20: 23 "' mxthafng 作 別個 神明 ee 偶像 來 kab Goar 匹配, mxthafng 為 家己 作 金銀 ee 偶像。
 20: 24 "' tioh ka Goar 起 土壇, ti hit'頂面 獻 你 ee 牛羊 做 燒祭 kab 平安祭。 凡是 記念 Goar ee ee 所在,Goar 的確 boeq 去 你-hiaf ka 你 賜福。
 20: 25 "' na eng 石頭 ka Goar 一座 壇,就 mxthafng eng 經過 鑿孔[zhagkhafng] ee 石頭,因為 你ti 頂頭 動過 家私[kesy],就 ka phaq lasaam。
 20: 26 "'boeq 上起去 Goar ee 壇, mxthafng 用 階崎仔
[kay-kiaxar],免得 露出 你 ee 下身[exsyn]'" 

                        --=♂=回 頁 首 ---         


    繼 續 到 第 二十一 章

 ....
 

....