【WWW台語聖經】
 
.
出 埃 及 記
.第 11 ∼ 15 章

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  回 EDUTECH 首 頁


速 選 : ◎ 第 十一 章 最後 ee 災禍      ◎ 第 十二 章 主 ee 逾越 kab 逾越節
  ◎ 第 十三 章 火 kab 雲 ee 柱     ◎ 第 十四 章 渡 紅海 ee 奇蹟  ◎ 第 十五 章 海 之 歌
1 ~ 5 6 ~10 11~15 16~20
21~25 26~30 31~35 36~40

                     出 埃 及 記   第 11 章

第 十一 章

 11: 1 IahohoafMosef講:"Goar boeq koq ho 一項 ee 災禍[zai'e] 臨到[limkaux]Hoatlor kab Aikip然後 伊 的確 boeq 准恁 離開 cit'ee 所在。 伊 准 恁 去 ee 時陣, boeq 趕 恁 lorng tuy cit'ee 地 出^去。
 11: 2 " tioh ho 百姓聽,ho yn 男女 各人[taglaang]yn ee 厝邊[zhuopvy] 討金器 銀器。 "
 11: 3 Iahohoaf ho 百姓 ti Aikip-ee 目睭[bagciw]前 得著 恩典; koq Mosef citlaang ti Aikip-地,ti Hoatlor ee 臣僕, kab 百姓 ee 目睭中,成做 極大。
 11: 4 Mosef 入宮 ka Hoatlor講:"Iahohoaf afnny 講:'約略 半暝,我 boeq 出去 遍行[piernkviaa]Aikip
 11: 5 "'凡是 ti Aikip-地, tuy ti 寶座 ee Hoatlor 直到 teq 推磨[oebo] ee 女婢,yn 所有 ee 大[toaxkviar] ,以及 一切 頭胎生[thauthef-svy] ee 牲生[zengsvy] lorng boeq 死。
 11: 6 "'Aikip遍地 boeq 有 大哀號; 從前 mxbad afnny^ee, 後來 也 boe 復再[kohzaix] 有。
 11: 7 "'至於Ysekliet中,無論 是 人 或是[iafsi] 牲生,連 狗 也 不敢[mxkvar] ka yn [pui]ho zaiviar Iahohoaf ti Aikip-kab Ysekliet-ee 中間 是 有 分別^ee'
 11: 8 "Afnny 以後,你 ciah'ee 所有 ee 臣僕 lorng boeq 伏落 來 見 我,講:'求 你 kab 跟隨[kuntoex] ee 百姓 lorng 出^去•'
然後 我 Mosef ciaq boeq 出^去。"  Zu afnny,Mosef氣忿忿[khix-
phurnphuxn] 就 離開 Hoatlor出^去。
 11: 9 IahohoafMosef講:"Hoatlor的確 boboeq 聽 恁,ho Goar ee 奇事 ti Aikip-地 加添 khaq-zoe"
 11: 10 Mosef kab Aluun ti Hoatlor ee 面前 行 ciah'ee 一切 奇事; Iahohoaf ho Hoatlor ee 心 硬,m-Ysekliet-人 離開 伊 ee 地。

                          --==回 頁 首 ---


                     出 埃 及 記   第 12 章

第 十二 章

 12: 1 Iahohoaf ti Aikip-地 命令 Mosef kab Aluun 講: 
 12: 2 " tioh eng 本月 作為[zoruii] 正月,做 一年 ee 頭一月
 12: 3 "恁 吩咐[hoanhux] Ysekliet全會眾 講:'本月 初十日,各人[taglaang] tioh 按照 老父 ee 家 取 羊仔[viu'ar],一 家 一隻。
 12: 4 "'Na 是 一家 ee 人 太少, 一隻 羊仔 吃-boexliao,就
tioh kab 伊 隔壁[kehpiaq] ee 厝邊[zhuopvy] 做夥[zorhoea] 取 一隻。恁 豫備 羊仔, tioh 按照 人數 kab 飯量 來 計算。  
 12: 5 "'Tioh [kerng] 無瑕疵[boo-hazhuu] ee 一歲 ee 羊公仔[viukafng'ar],恁 tuy 綿羊^裡 取,或是 tuy 山羊^裡 取, lorng 好。
 12: 6 "'Tioh kaux 本月 十四日, ti 黃昏 ee 時陣,Ysekliet全會眾 tioh [thaai] 羊仔。
 12: 7 "'各家[tagkef] tioh 取 一寡 血,抹[boaq] ti 吃 羊仔 ee hit'間 厝 ee 雙旁[siangpeeng] ee 門框 kab 門楣[mngbaai]ee 頂面。
 12: 8 "'Hit'[mii] tioh 吃 羊仔 ee 肉; eng 火 爆[piag]^伊, kab 無酵餅[bokvarpviar] kab 苦菜 做夥 吃。
 12: 9 "'Mxthafng 吃 生[chvy]^ee,決斷 mxthafng 吃 水煮^ee, tioh 帶著 頭、腿、五臟,eng 火 爆 來吃。
 12: 10 "'Mxthafng 剩 一點仔 留 kaux 早起時; na kaux 早起時,tioh eng ka 伊 燒盡。
 12: 11 "'恁 吃 羊仔, tioh 腰^裡 haa 帶,腳^裡 穿 鞋,手^裡
giah 柺仔,趕緊[kvoafkirn] 吃; zef Iahohoaf ee Pvoakoex-節。
 12: 12 "'因為 hit'Goar boeq 遍行[piernkviaa]Aikip-地, ka Aikip-ee 一切 頭胎生[thauthef-svy]^ee,無論 是 人 或是 牲生[zengsvy], lorng boeq 打死[phahsie], koq boeq 審判 Aikip 一切 ee 神明。 Goar Iahohoaf
 12: 13 "'Cit'ee ti 恁 所居住 ee boeq 作為 記號; 我 na 看著 cit'ee 血,就 越過[pvoakoex] 恁 去。 Goar 打死Aikip-地 頭胎生^ee ee 時陣,災禍 的確 boe 臨到 恁 ee 身上 來 滅^恁。
 12: 14 "' tioh 記念 cit'日,守 做 Iahohoaf ee 節,成做 恁 世世代代 永遠 ee 定例。
 12: 15 "' tioh 吃 無酵餅 七日。 頭一日 tioh ka tuy 恁 各家中 除^去; 因為 tuy 頭一日 起, kaux 第七日 為止,凡是 吃 有酵ee 餅^ee,boeq tuy Ysekliet中 除^去。
 12: 16 "'頭一日 恁 tioh 有 聖會,第七日 也 tioh 有 聖會。 
Cit'兩日,除了 豫備 各人 所 boeq 吃^ee 以外,無論 什麼工 lorng mxthafng 作。
 12: 17 "' tioh 守 無酵節,因為 Goar twtuo ti cit' zhoa ee 軍隊 tuy Aikip-地 出^來。  所以,恁 tioh cit'日,作為 世世代代 永遠 ee 定例。
 12: 18 "'Tuy 正月十四日 ee 下[exhngf],直到 二十一日 ee 下昏,恁 tioh吃 無酵餅。
 12: 19 "'Ti 恁 各間[tagkefng] 厝^裡,七日 ee 中間 mxthafng 有酵; 因為凡是 吃 有酵 ee 物^ee,無論 是 寄居^ee,或是 本地^eehit' tioh tuy Ysekliet ee 會中 除^去。
 12: 20 "'有酵 ee 物,恁 lorng mxthafng 吃;  ti 恁 一切 居住 ee 所在,tioh 吃 無酵餅。 '"
 12: 21 Zu afnny Mosef就 叫 Ysekliet 所有 ee 長老 來,對 yn 講:"tioh 按照 家口 取 羊仔,伊 做 Pvoakoex-ee 羊仔。
 12: 22 "Tioh theh 一把[cidpea] 牛膝草[guzhekzhao]uxn 盆^裡 ee 血,將 血 抹 ti 門楣 kab 左右 ee 門框 ee 頂面。 恁 無論 甚犘人 也 mxthafng tuy 家己 ee 厝 出門,直到隔日 ee 早起時。
 12: 23 "因為 Iahohoaf boeq 遍行 來 打死 Aikip-人,Y 看見 血 ti 門楣上 kab 左右 ee 門框上,就 boeq 越過 hit'ee 門,m ho 滅命^ee 進入 恁 ee 厝,去 打死 恁。
 12: 24 "Cit'ee 禮,恁 tioh -teq,作為 恁 kab ee 子孫[kviafswn] 永遠 ee 定例。
 12: 25 "日後,恁 kaux Iahohoaf Y 應允 boeq 賞賜 ho ee hit'ee 所在,就 tioh  ciah'ee 禮。
 12: 26 " ee 子兒[kviafjii] na 問 恁 講:' ciah'ee 禮 是 甚麼 意思' 
 12: 27 "恁 就 tioh 講:'Zef 是 獻 ho Iahohoaf Pvoakoex- ee 祭。 當[tng] Ysekliet- ti Aikip ee 時陣, Y 打死 Aikip-人,越過 Ysekliet- ee 厝,救 咱 各家[tagkef]'"  聽 afnny 百姓 就 俯頭[varthaau] 敬拜。
 12: 28 Iahohoaf afnnar 吩咐Mosef kab AluunYsekliet-人 就 afnnar 去 行。
 12: 29 Kaux 半暝,Iahohoaf ka Aikip-地 所有 ee 大子
[toaxkviar],就是 tuy ti 寶座 ee Hoatlor,直到 監犯 ee 大子,以及 一切 頭胎生 ee 牲生,一盡 lorng 殺死[thaisie]
 12: 30 Hoatlor kab 所有 臣僕,以及Aikip ee 眾人,暝^時 lorng 起^來。 Ti Aikip有 大哀號[toa-aihoo],因為 無 一家 無
死人^ee。
 12: 31 暝^時,HoatlorMosef kab Aluun來,講:"起^來! Kab Ysekliet-人, tuy ee 百姓中 出^去,照 恁 所講^ee
去 服事[hogsai]Iahohoaf^aq!
 12: 32 "也 照 恁 所講^ee,連 羊群 牛群 lorng 帶帶^去! 
Koq tioh 為 我 祝福。"
 12: 33 Aikip-人 逼 百姓, 叫 yn tioh 緊緊 出 yn ee 所在,因為 Aikip-人 講:阮 lorng boeq laq
 12: 34 百姓 就 theh 無酵 ee 生麵[chvim], 將 摶麵盆[chiaumi-
phuun] ti 衫^裡,背 ti 肩頭頂。
 12: 35 Ysekliet-
人 照著 Mosef ee 話 來 行,向 Aikip-人 討 金器、銀器, kab 衫。
 12: 36 Iahohoaf ho 百姓 ti Aikip-
ee 目睭前 得著 恩典,致使 Aikip-人 將 yn 所討^ee lorng ho yn。 Yn afnny ka Aikip-ee 財物 奪^去。
 12: 37 Ysekliet- tuy Lanseg出發,向 Sokad 去;  除了 婦人-laang kab gyn'ar,行路[kvialo] ee zapof-laang 約略 有 六
十萬人。
 12: 38 Koq 有 很多[cviazoe] 雜族 ee 人,也 有 羊群 牛群, kab yn 做夥 上^去[cviu^khix] 
 12: 39 Yn eng tuy Aikip帶^出來 ee 生麵 爆來 做 無酵餅。 Cit'ee生麵 原來 就 無 發過 酵;  因為 yn ho人 催逼 來 離開Aikip,boextaxng 耽誤[tamgo],也 無 為 家己 豫備 什麼 食物。
 12: 40 Ysekliet- toax ti Aikip 攏總[lofngzorng]
四百三十年。
 12: 41 Twtuo 滿 四百三十年 ee hit'一日,Iahohoaf ee 軍隊 lorng tuy Aikip-地 出^來。
 12: 42 Cit'暝 是 Iahohoaf ee 暝; 因為 Iahohoaf zhoa yn Aikip-地,所以 tioh Iahohoaf守 伊,是 Ysekliet-人 代代
tioh 守^ee。
 12: 43 IahohoafMosef kab Aluun 講:"Pvoakoex- ee 例 是 afnny: 外邦人 lorng mxthafng 羊仔肉。
 12: 44 "但是 各人 用 錢銀 買^來 ee 奴僕,既然 受過 割禮 就 thafng 吃。
 12: 45 "寄居^ee kab 倩工[chviarkafng] ee 人 lorng mxthafng 吃。
 12: 46 "Tioh ti 一間 厝內 吃; 一塊 肉 也 mxthafng tuy
厝內 帶 kaux 厝外 去。 羊仔 ee 骨頭 連 一枝 也 mxthafng 折斷[attng]
 12: 47 "Ysekliet 全會眾 lorng tioh cit'ee 例。
 12: 48 "Na 有 外人 寄居 ti 中間,願意 為 Iahohoaf
Pvoakoex-節,伊 所有 ee zapof^ee lorng tioh 受割禮,然後 ciaq ho 伊 來 遵守,伊 也 就 親像 本地人 一樣[cidviu]; 但是 iawboe 受 割禮^eelorng mxthafng hiah'ee 羊仔肉。
 12: 49 "本地人 kab 寄居 ti 恁 中間 ee 外族人 歸 同一樣
[kang-cidviu] ee 例。"
 12: 50 Iahohoaf afnnar 吩咐Mosef kab AluunYsekliet-人 就 afnny 行。
 12: 51 當 hit'日,IahohoafYsekliet-人 鷊 yn ee 軍隊, tuy Aikip-zhoa^出來。

                         --==回 頁 首 --- 


                     出 埃 及 記   第 13 章

第 十三 章

 13: 1 Iahohoaf吩咐Mosef講: 
 13: 2 "Ysekliet 中 凡是 頭胎生[thauthef-svy]^ee,無論 是 人 或是 牲生, lorngGoar^ee, tioh 分別 為聖 來 ti Goar"
 13: 3 Mosef 對 百姓 講:" tioh 記念 cit'日,因為
Iahohoaf eng 大權能[toa-koanleeng] ee 手 將 恁 tuy 做 奴才 ee Aikip ee zhoa^出來;恁 to mxthafng 吃 有酵 ee
 13: 4 "Ti Apid-ee cit'日 是 恁 出^來 ee 日子[jidcie]
 13: 5 "將來 Iahohoaf zhoa 你 進入 Kalaam-人、Heg-人、Amoli-人、Hibi-人、Iaporsw-ee 地,就是 Y 對你 ee 祖宗 誓言
[seagieen] 應允 boeq ho^你 ee hit'ee 流著[lautioh] kab ee 地,hitsii tioh ticit'月間 守 cit'ee 禮。
 13: 6 " tioh 吃 無酵餅[bokvax-pviar] 七日, kaux 第七日 就是為Iahohoaf來 守 ee 節日。
 13: 7 "Cit'七日久, tioh 吃 無酵餅;  ti ee 四境內[siekerng-lai] mxthafng 看見 有酵 ee 餅,也 mxthafng 有看見 發酵 ee 物。
 13: 8 " hit'日,你 tioh ka ee kviar 講:'Zef 是 因為 Iahohoaf ti 我 出 Aikip ee 時陣 為 我 所行 ee 事。'
 13: 9 "Zef boeq ka 你 作 記號 ti ee 手, ka 你 作 記念 ti ee 頭額[thauhiah]ho Iahohoaf ee 律法 時常 ti ee 口中,因為 Iahohoaf bad eng 大權能 ee 手 將 你 tuy Aikip zhoa^出來。
 13: 10 "所以 你 每年 tioh 按照 日期 來 守 cit'ee 例。
 13: 11 "將來,Iahohoaf Y 向 你 kab ee 祖宗 所立 ee 誓言,zhoa 你 進入Kalaam- ee 地,將 hit'ee 地 賜 ho 你,
 13: 12 "hitsii tioh 將 一切 頭胎生 ee zapof-kviar,以及 頭胎生 ee ee 牲生ho Iahohoaf;  ciah'ee lorng boeq ti Iahohoaf
 13: 13 "凡是 頭胎生 ee 驢,你 tioh eng 羊仔 替贖[thoeasiok] na boboeq 替贖,就 tioh 打折[phahcih] ee 頷頸[axmkurn]。 凡是 你 ee zapof-kviar ee 中間 頭胎生^ee lorng tioh 替贖。
 13: 14 "日後,你 ee kviar 問 你 講:'Zef 是 甚麼 意思' 你 就講:'Iahohoaf eng 大權能 ee 手 將 阮 tuy Aikip作 奴才 ee zhoa^出來。
 13: 15 "'Hit'siiHoatlor固執[korcib]m-准 阮 去,
Iahohoaf ka Aikip-地 所有 頭胎生^ee,無論 是 人 或是 牲生, lorng 害死。 因為 afnny,我 ka 一切 頭胎生 ee ee 牲生 獻 ho Iahohoaf為祭,獨獨 大子[toaxkviar] lorng eng 替贖^ee。
 13: 16 "'Zef boeq 作 記號 ti ee 手,作 記念 haa ti ee 頭額,因為 Iahohoaf eng 大權能 ee zhoa tuy Aikip 出^來。'"
 13: 17 Hoatlor准 百姓 去 ee 時陣, 雖然 Huilixsu- ee 道路 khaq-近,上帝 卻 無 zhoa yn tuy hiaf 行; 因為 上帝 講:"恐驚 百姓 twtioh 交戰 就 後悔[hoxhoea]boeq tngfkhix Aikip"
 13: 18 所以 上帝 zhoa 百姓 繞路
[seqlo] 來 行 紅海 曠野 ee 路。 Ysekliet-人 排 隊伍 出 Aikip-地, lorng 帶著 兵器。
 13: 19 Mosef Iokseg ee 骨頭 做夥 去; 因為 Iokseg bad 切切 ka
Ysekliet-人立誓[libsex],對 yn 講:"上帝 的確 boeq 眷顧 恁,恁 tioh 帶我 ee 骨頭 tuy ciaf 做夥 去。"
 13: 20 Yn tuy Sokad 出發, ti 曠野邊 ee Ythorng 紮營[zat'viaa]
 13: 21 日^時,Iahohoaf ti 雲柱中 
zhoa yn ee 路; 暝^時, ti 火柱中 光照
[kngciox] yn,ho yn 日夜 lorng thafng 行。
 13: 22 日^時 雲柱,暝^時 火柱lorng 無離開 百姓 ee 頭前。
                          --==回 頁 首 ---


                     出 埃 及 記   第 14 章
第 十四 章

 14: 1 Iahohoaf ka Mosef 講: 
 14: 2 "你 吩咐 Ysekliet-人 轉回,紮營[zat'viaa] ti Pyhap'hiliok ee 頭前,ti Bidtoat kab ee 中間,對著
Palegsefhwn,靠近 海邊 ee 所在。
 14: 3 "Hoatlor的確 boeq 講:'Ysekliet- ti 地中 繞無路[seh-bolo],曠野 kayn 困住[khurnzu]'
 14: 4 "Goar boeq ho Hoatlor ee 心 硬,伊 boeq 追逐
[tuijiog] ynGoar ti Hoatlor kab ee 全軍ee 身上 得著 榮耀;  Aikip-人 就 zaiviar Goar Iahohoaf。"  Zu afnny Ysekliet-人 就 afnny 去 行。
 14: 5 有人 ka Aikip-王 講:"百姓 逃走。"  Hoatlor kab ee 人臣 就 變換[piern'vvoa] 對 百姓 ee 心,講: " ho Ysekliet-人 去,無復[bokoq] 為 咱 服勞[hogloo]afnny 作 是 甚麼 緣故 leq﹖"
 14: 6 Hoatlor就 豫備 伊 ee 車輛,帶領 軍兵 做夥 去,
 14: 7 koq 帶著 六百台 特選 ee kab Aikip 所有 ee 車,每台 lorng 有 軍兵 ee 車長。
 14: 8 Iahohoaf ho Aikip-Hoatlor ee 心 硬,伊 就 去 追逐 Ysekliet-人。 因為 Ysekliet-人 是 靠著 大權能 ee 手,無驚惶 tuy Aikip出^去 ee。
 14: 9 Aikip-人 追逐 yn, Hoatlor 一切 ee 馬匹、車輛、馬兵,kab 軍兵, 就 ti 海邊,靠近 Pyhap'hiliok對著Palegsefhwn,ti yn 紮營 ee 所在 追^著[tuy^tioh]
 14: 10 Hoatlor臨近 ee 時陣, Ysekliet-人 舉目 看見 Aikip-人 趕+來,就 cviaa-驚,向 Iahohoaf s求。
 14: 11 Yn Mosef講:"Kiarm ti Aikip無 埋屍[taisy] ee 地,你 ciaq ka zhoa 出來 死 ti 曠野 麼﹖ 你 為 甚麼 afnny 對待 阮,ka zhoa-Aikip-leq﹖
 14: 12 " ti Aikip kiarm 無 對 你 講過,mxbiern zhab^阮,ho 阮 繼續 服事 Aikip-人 麼? 因為 服事 Aikip-人 比 死 ti 曠野 khaq-好。"
 14: 13 Mosef 對 百姓 講:"Mxbiern 驚,zoex khia^teq!
Iahohoaf今仔日 boeq 向 恁 施行 ee 救恩。 因為,恁 今仔日 所看^見 ee Aikip-boeq 永遠 無復 看^見。
 14: 14 "Iahohoaf的確 boeq 為 恁 交戰; zoex 恁 安靜,
mxthafng 出聲。"
 14: 15 IahohoafMosef 講:"你 為甚麼 向 Goar 哀求 leq﹖ 你 tioh 吩咐Ysekliet-人 向前 行。
 14: 16 "你 舉手 向 海 伸出 柺仔, ka 水 分開。 Ysekliet- tioh 落去 海中 行 乾地。
 14: 17 " boeq ho Aikip- ee 心 硬,yn oe[toex] 恁 落^去。 Goar boeq ti Hoatlor kab ee 全軍、車輛、馬兵,來 得著 榮耀。
 14: 18 " ti Hoatlor kab ee 車輛、馬兵, 得著榮耀 ee 時陣,Aikip-人 就 zaiviar Goar Iahohoaf"
 14: 19 Ti Ysekliet 營前 teq ee 上帝 ee 使者,轉去 kaux yn ee 後面; 雲柱 也 tuy yn ee 頭前 轉 kaux yn ee 後面
khia^teq
 14: 20 Ti Aikip- kab Ysekliet- ee 中間 有 雲柱,一邊 黑暗一邊 ti +時 發光,通暝 boexthafng 相近。  
 14: 21 Mosef向 海 伸出 柺仔,Iahohoaf 就 通暝 ho 東風 大起,海水 退去,水 就 分開,海 就 成做 乾地。
 14: 22 Ysekliet-人 入去 海中 行 乾地,水 ti yn ee 左右 成作 牆壁[chviupiaq]
 14: 23 Aikip-人 追逐 yn, Hoatlor 一切 ee 馬匹、車輛,
kab 馬兵 lorng 隨著 入海。
 14: 24 Kaux boeq ee 時陣,Iahohoaf tuykab ee 柱中 俯落[varloh]Aikip ee 軍兵,打亂
[phahloan]Aikip ee 隊伍
 14: 25 koq ho yn ee 車輪
[chialuun] 脫落[thoatloh],難得 行進,致到[tie'kaux] Aikip-人講:" tioh tuy Ysekliet- ee 面前 逃走^aq!
因為 Iahohoaf yn boeq 來 攻擊 咱 laq"
 14: 26 IahohoafMosef講:"你向 海 伸出 柺仔,ho 水 倒轉^來,來 淹沒[imbat]Aikip- kab yn ee 車輛、馬兵。 "
 14: 27 Mosef 就 向 海 伸出 
柺仔,kaux 天 一下 光,海水 就 復原。 Aikip-人 避水 逃走 ee 時陣,水 zah ti 頭前,Iahohoaf ka yn 推翻[thuihoafn] ti 海中,
 14: 28 水 就 回流[hoelaau]ka 車輛 kab 馬兵 淹沒。 Hiah'ee 隨著Ysekliet-人 入海 ee Hoatlor ee 全軍, 連一個 也 無留^teq
 14: 29 Ysekliet-人 卻是 ti 海中 行 乾地; 水 ti yn ee 左右 作 牆壁。
 14: 30 當日,Iahohoaf afnny 拯救 Ysekliet-人 脫離Aikip- ee 手, Ysekliet-人 有 看見Aikip- ee 死屍[sysy] lorng ti 海邊。
 14: 31  Ysekliet-人 看見IahohoafAikip-人 所行 ee 大事,就 敬畏Iahohoaf, koq 信服 Y kab Y ee 僕人Mosef

                        --==回 頁 首 ---


                    出 埃 及 記   第 15 章

第 十五 章

 15: 1 Hitsii Mosef kab Ysekliet-人 向 Iahohoaf 唱 一首 歌 olor 講:
          " boeq 唱歌 olor Iahohoaf ,因為 Y 至高至大
                                     [ciekoaan-cietoa]
            將 馬 kab 騎馬^ee hied ti 海中。
 15: 2 "Iahohoaf 是 我 ee 氣力[khuielat]是 我 ee 詩歌,
            也 做 我 ee 拯救 ee
     Y 是 我 ee 上帝,我 boeq olor Y
            是 我 老父 ee 上帝,我 boeq 尊崇[zunzoong] Y 做 大。
 15: 3 "Iahohoaf是 戰士;
          Y ee 名 是 Iahohoaf
 15: 4 "Hoatlor ee 車輛 kab ee 軍兵,
         Iahohoaf ka yn hied ti 海中;
             伊 特選 ee 軍長 lorng [tiim] ti 紅海。
 15: 5 "深淵[chim'iefn]kharmbat yn;
        yn 親像[chinchviu]石頭 墜落 kaux ee 所在。
 15: 6 "Iahohoaf^aqLie ee 右手[cviarchiuo]
                                          展出 能力,顯出 榮耀;
         Iahohoaf^aq,Lie ee 右手
                                          打碎[phahzhuix] 對敵。
 15: 7 "Lie 發出 大威嚴,
                         推倒[chiator]hiah'ee 起來 攻擊 Lie^ee;
        Lie 發出 大受氣,燒毀 yn 親像 teq 燒草。
 15: 8 "Lie 發出 鼻中 ee 氣,水 就 nar- nar-高,
           大水 立直[khiaxtit] 如牆[nar chviuu]
                海中 ee 深水 凝硬[kienteng] 
 15: 9 "對敵 講:' boeq 追逐,我 boeq 追^著;
           boeq 分 所搶 ee 物,
      boeq ti yn ee 身上滿足 我 ee 心願。
           boeq 拔出[puiqzhud] 刀,來親手 滅 yn。'
 15: 10 "Lie 叫 風 一下 吹,海 就 ka yn 淹沒;
          yn 親像 鉛 沉 ti 大水中。
 15: 11 "Iahohoaf^aq,眾神 ee 中間,甚人 oe 親像 Lie
           甚人 親像 Lie,至聖 thafng 榮光,
                威嚴 thafng olor, 施行 奇事﹖
 出15: 12 "Lie 伸出 右手,
           地 就 吞滅 yn 。
 15: 13 "Lie eng Lie ee 慈愛,
                        zhoa Lie boeq 救贖 ee 百姓;
           Lie eng Lie ee 權能,
                ynzhoa yn kaux Lie ee 聖所。
 15: 14 "列邦 聽^見 就 gviauqgviauq'zhoaq
         居住[khiaxkhie] ti Huilixsu^ee twtioh 痛苦。
 15: 15 "HitsiiYtofng ee 族長 gonggviah
        Mo'ab ee 英雄, 致到 gviauqgviauq'zhoaq,
          Kalaam ee 百姓,心 lorng消融[siauviuu]
 15: 16 "Gonggviah kab 驚惶[kviahviaa] 臨到[limkaux] yn。
          Iahohoaf^aq,因為 Lie ee ee 大權能,
               yn nar 石頭 tiaxmtiam,
     等候[tafnhau] Lie ee 百姓 經過,
           等候 Lie 所贖 ee 百姓 經過。
 15: 17 "Lie boeq zhoa yn 入^去,
           栽培 yn ti Lie ee 產業 ee 山,
     Iahohoaf^aq,就是 Lie 為 家己 所備辦 來 居住 ee 所在;
          主^aq,就是Lie ee 手 所建立 ee 聖所。
 15: 18 "Iahohoaf的確 boeq 作 王,直到永永 遠遠! "
 15: 19  Hoatlor ee 馬匹、車輛, kab 馬兵 落到 海中,
Iahohoaf ho 海水 回流 來 淹沒 yn; 獨獨 Ysekliet- ti 海中 行 乾地。
 15: 20 Aluun ee 大姊,女先知Bylixaxm,手^裡 theh 鈴瓏鼓
[linlofng-kor]; 眾婦女 也 隨 yi 出去 theh 鈴瓏鼓 跳舞。
 15: 21 Bylixaxm應聲 講:
     " tioh 唱歌 olor Iahohoaf因為 Y 至高 至大,
          將馬 kab 騎馬^ee,hied ti 海中。"
 15: 22 Mosef zhoa Ysekliet- tuy 紅海 往前 行,yn 出^去,行 kaux Sunie ee 曠野, ti 曠野行 三日, 尋無著 水。
 15: 23 Kaux Maflah ee 時, Maflah ee boe 飲^tid;是 因為 水 苦,所以 hit'ee 所在 名叫 Maflah
 15: 24 百姓 就 對 Mosef發 閮 講:" boeq 飲 什麼 leq﹖"
 15: 25 Mosef 求叫IahohoafIahohoaf指示 伊 一枝 柴。 伊 ka hit'枝 柴 taxn ti 水內,水 就 變 甜。 Iahohoaf ti hiaf yn 定立 律例 kab 典章, ti hiaf 試驗 yn。
 15: 26 Koq 講:" na 致意 聽 Iahohoaf,你 ee 上帝 ee 話, koq Goar ee 目睭中 看做 合宜[habgii] ee 事,留心[liusym] Goar ee 誡命,守 Goar 一切 ee 艅牷A Goar boe 將 以前 加 ti Aikip- ee 疾病[cidpvi],加 ti ee 身上,因為 Goar,
Iahohoaf是醫治 你^ee。"
 15: 27 Yn kaux Yliimti hiaf 有 十二港[karng] 水泉,七十叢 棕樹[zangchiu] yn ti hiaf ee 水邊 紮營。
                       --==回 頁 首 ---


    繼 續 到 第 十六 章

 ....
 

....