【WWW台語聖經】
.
出 埃 及 記
.第 6 ∼ 10 章

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  回 EDUTECH 首 頁


 選 : ◎ 第六章 Mosef ee 使命 ◎ 第七章 Aluun ee 角色
  ◎ 第八章 各種 災禍  ◎ 第九章 疫病 ee 災禍   ◎ 第十章 草蜢 kab 黑天 暗地

 
1 ~ 5 6 ~10 11~15 16~20
21~25 26~30 31~35 36~40

                    出 埃 及 記   第 6 章

第 六 章
 
 6: 1 Iahohoaf Mosef講:"現在 你就 boeq 看見 Goar
Hoatlor boeq ee 事,ho 伊 因為 Goar 大能 ee 手,容允
Ysekliet-人 離開,甚至[sixmcix] ka yn 趕出[kvoafzhud] ee 地。 "
 6: 2 上帝 教示[karsi]Mosef講:"Goar Iahohoaf
 6: 3 "Goar 以前 向 Apeklaqharn、 Ysad、 Gvafkog顯現
[hiefnhien] 做 全能 ee 上帝; 至於[cie'w] Goar ee Iahohoaf,yn lorng mxzay。
 6: 4 "Goar kab yn 立堅定 ee 約, boeq ka yn 所 寄居
[kiarkw] ee Kalaam-地 賜 ho yn。
 6: 5 "Goar 也 聽見 Ysekliet- ho Aikip-人 欺負[khihu]所發出 ee 哀聲[aisviaf], Goar 也 記得[kietid] Goar ee 約。
 6: 6 "所以 你 tioh Ysekliet-人 講:'Goar Iahohoaf; Goar boeq eng Goar ee 手 重重[taxngtang] ka Aikip-人 刑罰
[henghoat],救 恁 脫離 yn ee 重擔[taxngtvax]mxbiern yn ee
苦工。
 6: 7 "Goar boeq 看恁 做 Goar ee 百姓,Goar boeq 作 恁 ee 上帝。 恁 就 oe zaiviar Goar Iahohoaf ee 上帝,是 救 恁 脫離 Aikip-ee 重擔^ee。
 6: 8 "Goar 立誓言[seagieen] 應允 boeq ho Apeklaqharn、Ysad、Gvafkog hit'ee 所在, Goar boeq zhoa 恁 入^去,將 hit'ee 所在 賜 ho 恁 做 產業。 Goar Iahohoaf。"
 6: 9 Mosef ciah'ee ka Ysekliet-人 講,只是因為 yn 為 苦工 teq 憂悶[iubun]m-肯 聽 伊 ee 話。
 6: 10 Iahohoaf教示Mosef講: 
 6: 11 "你 入去 對 Aikip- Hoatlor 講, tioh ho Ysekliet-人 離開 伊 ee 地。"
 6: 12 Mosef ti Iahohoaf 面前 講:"Ysekliet-人 tof m-聽 我 ee 話,Hoatlor nar 肯 聽 我 cit'ee 嘴舌[zhuiecih][tun] ee leq﹖"
 6: 13 Iahohoaf吩咐Mosef kab Aluun Ysekliet- kab Aikip- Hoatlor-hiaf,總是 tioh ka Ysekliet- tuy Aikip-zhoa^出來。
 6: 14 Ysekliet-hiah'ee 家長[katviuo] ee 名字 記 ti 下面。 Ysekliet ee 長子 Liupien ee kviar HaplokHoatlo
HisuluunKabie;ciah'ee Liupien ee 家。
 6: 15 Sebien ee kviar IabofliGvafbirnOhadGvafkwnSofhad kab Kalaam- ee zabor-laang 所生 ee Sorloo; ciah'ee Sebien ee 家。
 6: 16 Lixbi hiah'ee kviar ee 名字 kab yn ee 後代 記 ti 下面: 就是 Keksun、Kohad、 Bylaqli。 Lixbi 一生 ee 歲數 是 一百三十七歲。
 6: 17 Keksun ee kviar,照 yn ee 家族 是 LibniiSixmuie
 6: 18 Kohad ee kviar ArmlaanYsuhabHipekluun
Osied。 Kohad一生 ee 歲數 是 一百三三歲。
 6: 19 Bylaqli ee kviar Boadli kab Bofsi;  ciah'ee Lixbi ee 家, lorng 按照 yn ee 世系。
 6: 20 Armlaan yn-老父 ee 小妹 Iokkipied boryi ka 伊 生Aluun kab Mosef。  Armlaan 一 生 ee 歲數 是 一百三十七歲。
 6: 21 Ysuhab ee kviar Khoflah、NihuieSeakili
 6: 22 Osied ee kviar BysaliYlixsat'hoarnSetheli。
 6: 23 AluunAbynaftat ee zabor-kviarNafsun ee 小妹,Ylixsapafboryi ka 伊 生 NaftabApyhoYlixasad
Ythamar
 6: 24 Khoflah ee kviar AsegYlixkanarApy'asad; ciah'ee Khoflah ee 家。
 6: 25 Aluun ee kviar YlixasadPhofthied ee 一個 zabor-kviar boryi ka 伊 生Huinihab。 Ciah'ee Lixbi- ee 家長,lorng 按照 yn ee 家族。
 6: 26 Iahohoaf講:"Tioh ka Ysekliet-人 編成[piencviaa] 軍隊 tuy Aikip-zhoa^出來。"  Cit'ee 話 是 對 hit'ee Aluun kab Mosef講^ee 。
 6: 27  Aikip-Hoatlor boeq ka Ysekliet- tuy Aikip zhoa^出來 ee,就是 cit'ee Mosef kab Aluun
 6: 28 hit'Iahohoaf ti Aikip-地 對 Mosef講話 ee
 6: 29 Y Mosef講:"Goar IahohoafGoar 對 你 講 ee 一切 ee 話,你 lorng tioh ka Aikip-Hoatlor。"
 6: 30 Mosef ti Iahohoaf面前 講:" Lie 看! 我 是 嘴舌鈍 ee 人,Hoatlor nar 肯 聽^我 leq﹖"

                          --==回 頁 首 --


                    出 埃 及 記   第 7 章

第 七 章

 7: 1 Iahohoaf Mosef 講:"Goar ho ti Hoatlor面前 代替 上帝, 你 ee 兄哥Aluun 是 替 你 講話^ee 。
 7: 2 "凡是 Goar 所吩咐[hoanhux] 你^ee, lorng tioh
ee 兄哥 Aluun tioh Hoatlor講,tioh 容允[iong'urn] Ysekliet-tuy ee 地 出^去。
 7: 3 "Goar boeq ho Hoatlor ee 心 硬[gvi],也 boeq ti Aikip-zoexzoe [kviaa] 神蹟[sinjiaq] kab 奇事。  
 7: 4 "Mxkuo Hoatlor的確 boboeq 聽^恁; Goar boeq 伸手[
zhunchiuo] 重重 刑罰 AikipGoar ee 軍隊Ysekliet-tuy Aikip- zhoa^出來。
 7: 5 "Goar boeq 伸手 攻擊 AikipYsekliet- tuy yn-中間 zhoa^出來 ee 時陣[sizun]Aikip-人 就 oe zaiviar Goar
Iahohoaf。"
 7: 6 Mosef kab Aluun afnny 行; Iahohoaf afnnar 吩咐 yn, yn afnnar 行。
 7: 7 Mosef kab Aluun kab Hoatlor 講話 ee 時陣,Mosef八十歲,Aluun八十三歲。
 7: 8 Iahohoaf教示Mosef、Aluun講: 
 7: 9 "Hoatlor na 對恁講:'恁 行 一件仔[cidkviaxar] 奇事 來 看-mai leq!' 你 就 吩咐 Aluun 講:'Ka 柺仔[kvoay'ar] taxn ti Hoatlor ee 面前,ho 柺仔 變做 蛇。'"
 7: 10 MosefAluun入去 見 Hoatlor,就 照 Iahohoaf所吩咐^ee 去 行。  Aluun ka 柺仔 taxn ti Hoatlor kab 臣僕 面前,柺仔 就 變做 蛇。
 7: 11  zefHoatlor召 博士 kab 術士 來; yn Aikip行 法術^ee,eng 邪術 照樣 行。
 7: 12 Yn 各人 taxn 家己 ee 柺仔,柺仔 就 變做 蛇; mxkuo Aluun ee 柺仔 吞 yn ee 柺仔 落^去。
 7: 13 Hoatlor ee 心 硬,boboeq Mosef kab Aluun ee ,twtuo Iahohoaf所講^ee 。
 7: 14 IahohoafMosef講:"Hoatlor ee 心 固執,m-肯 容允 百姓 去。
 7: 15 "明仔早起[min'ar-zafkhie],伊 出去 水邊 ee 時,你 tioh 去河邊 迎接 伊,手內 tioh giah hitky 變過 蛇 ee 柺仔
 7: 16 "對伊講:'Iahohoaf ─ Hipeklaai- ee 上帝 差 我 來 見 你,講: Ho Goar ee 百姓 離開^去, 好 thafng ti 曠野 服事
[hogsai] Goar。 Kaotvaf iao m-聽。'
 7: 17 "Iahohoaf afnny 講:'Goar boeq eng Goar ee 手內
ee 柺仔 打[phaq] 河^裡 ee 水,水 就 變做 血; 因為 cit'ee 事,你 就 oe zaiviar Goar Iahohoaf
 7: 18 "'河^裡 ee boeq 死滅,河 也 boeq 發出 臭味,Aikip-人 就 oe 厭惡 飲 ciah'ee 河^裡 ee 水。'"
 7: 19 Iahohoaf教示Mosef講:"ka Aluun講:'將 你 ee 柺仔 伸 ti Aikip 所有 ee ee 頂面, 就是 ti yn ee 江、河、池[tii]、水窪[zuykhud]ee 頂面, ho lorng 變做 血。 Ti Aikip遍地[pierntoe],無論 ti ee 器具,石 ee 器具 ee 內面, lorng boeq 有 血。'"
 7: 20 Mosef kab Aluun就 照 Iahohoaf 所吩咐^ee 去 行。 
Aluun ti Hoatlor kab 臣僕 ee 目睭前 giah 柺仔 打 河^裡 ee 水,河^裡 ee 水 就 lorng 變做 血。
 7: 21 河^裡 ee 魚 死滅,河 也 發出 臭味,Aikip-人 就 boextaxng ciah'ee 河^裡 ee 水; Aikip 遍地 lorng 有 血。
 7: 22 Aikip行 法術^ee,也 eng 邪術 照樣 去 行。 Hoatlor ee 心 硬, iawsi m- Mosef、Aluun,twtuo Iahohoaf所講^ee。
 7: 23 Hoatlor轉身 入宮,也 無 ka ciah'ee khngx ti 心內。
 7: 24 Aikip- lorng ti ee 兩邊[nngxpvy]挖地[or toe]aeboeq 得著 水 thafng 飲,因為 yn boextaxng ciah'ee 河^裡 ee 水。
 7: 25 Iahohoaf打 河 以後 經過 七日。  

                        --==回 頁 首 ---


                     出 埃 及 記   第 8 章
第 八 章

 8: 1 Iahohoaf吩咐Mosef講:"你 入去 見Hoatlor對伊講: 'Iahohoaf afnny講: Ho Goar ee 百姓[pehsvix] 離開^去,好 thafng 服事[hogsai]Goar。
 8: 2 "' na m- ho yn 去,Goar 的確 boeq eng 田蛤仔
[zhankap'ar] 來 蹧蹋[zauthad] ee 境內。
 8: 3 "'河^裡 boeq 滋生 田蛤仔;  ciah'ee 田蛤仔 boeq 上^來[cviu^laai ],進入 你 ee 宮殿 kab ee 睏房[khurnpaang],上去
[cviuxkhix] ee 眠床,進入 你 ee 臣僕 ee 厝內,上去 你 ee 百姓 ee 身軀頂[sengkhw-terng],進入 你 ee 灶腳[zaokhaf] kab ee 摶麵
[chiaumii]ee 盆^裡[phuun^nih]
 8: 4 "'koq boeq 上去 你 kab ee 百姓 以及 你 hiah'ee臣僕 ee 身軀頂'"
  8: 5 Iahohoaf教示Mosef講:"ka Aluun講: '將 你 ee 柺仔 伸[zhwn] ti 江、河、池 ee 頂高[tefngkoaan],ho 田蛤仔 kaux Aikip-地 上^來。'"
 8: 6 Aluun就 將 柺仔伸 ti Aikip ciah'ee ee 頂高田蛤仔 就 上^來,遮蓋[jiakhaxm] Aikip-地。
 8: 7 行法術^ee 也 用 yn ee 邪術 照樣 來 行,ho 田蛤仔 上 起來 Aikip-地。
 8: 8 HoatlorMosef kab Aluun 來,講:"請 恁 去 求 Iahohoaf ho ciah'ee 田蛤仔 離開 我 kab ee 百姓,我 就 准 恁 ee 百姓 去 祭祀 Iahohoaf。"
 8: 9 Mosef Hoatlor講: "照你 ee 意思[iesux],我 tioh ti tangsii 為 你 kab ee 臣僕 以及 你 ee 百姓 去祈求 來 除滅 田蛤仔,ho yn 離開 你 kab ee 宮殿,而[ar] 只有 留[laau] ti 河^裡 leq﹖"  
 8: 10 伊 講:"明仔再[min'afzaix]" Mosef講:"Thafng 照你 ee 話,來 ho zaiviar 無一個 thafng kab Iahohoaf ,阮 ee 上帝, 匹並[phitpheng]^ee
 8: 11 "田蛤仔 boeq 離開 你 kab ee 宮殿,以及 你 ee 臣僕 kab ee 百姓,只有 留 ti 河^裡。"
 8: 12 Zu afnny Mosef kab Aluun就 離開 Hoatlor 出^去。
Mosef為著 擾害[jiawhai]Hoatlor ee 田蛤仔 求叫 Iahohoaf
 8: 13 Iahohoaf就 聽Mosef ee 話。 凡是 ti 厝內、院中、田^裡 ee 田蛤仔 lorng 死。
 8: 14 眾人 ka 田蛤仔 聚集成堆[zuxcip-sengtuy],遍地 就 lorng 發出 臭味[zhaobi]
 8: 15 但是 Hoatlor看見 災禍[zai'e] 鬆緩[song'oan],就 硬著 心,不肯 聽 yntwtuo Iahohoaf 所講^ee。
 8: 16 Iahohoaf吩咐Mosef講:"你 對 Aluun講:'伸出 你 ee 柺仔 打 地上 ee 土粉,ho 土粉 ti Aikip 遍地 變做 虱母[satbuo]'"
 8: 17 Yn afnny 行。 Aluun伸出 柺仔 打 地上 ee 土粉,就 ti kab 牲生 ee 身上 生出 虱母Aikip遍地 ee 土粉 lorng 變成 虱母。
 8: 18 行法術 ee eng 邪術 sviuxboeq 生出 虱母來,卻是 boextaxng。 Afnny ti kab 牲生 ee 身上 lorng 生虱母。
 出 8: 19 行法術^ ee 就 對 Hoatlor 講:"Zef 是 上帝 ee 手段
[chiwtvoa]" Hoatlor ee iao 是 硬,m-肯 聽 Mosef kab Aluuntwtuo Iahohoaf所講^ee。
 8: 20 IahohoafMosef講:"你 透早 起^來, Hoatlor na 來到 水邊,你 khia ti ee 面前,對 伊 講Iahohoaf afnny 講:'Ho Goar ee 百姓 離開 去 事奉 Goar
 8: 21 "' na m ho Goar ee 百姓 去,Goar boeq 叫 歸群[kuikuun] ee 蝴蠅[hosiin]飛-kaux kab ee 臣僕 以及 你 ee 百姓 ee 身上,進入 你 ee 厝內 以 及Aikip- ee 厝內,kab yn 所居住[khiaxkhie] ee 所在 lorng boeq 有滿滿 歸群 ee 蝴蠅。
 8: 22 "' hit'日,Goar boeq 分別 Goar ee 百姓 所居住 ee Kosafn-地,ho hiaf 無 歸群 ee 蝴蠅,thafng ho zaiviar Goar 是 掌理[ciafnglie] 天下[thvi'e] ee Iahohoaf
 8: 23 "'Goar boeq Goar ee 百姓 kab ee 百姓 分別^出來。 明仔再 的確 boeq cit'ee 神蹟。'"
 8: 24 Iahohoaf afnny 行。  蝴蠅 結成 大群,進入Hoatlor ee 宮殿, kab ee 臣僕 ee 厝內;Aikip遍地 就 因為 ciah'ee 歸群 ee 蝴蠅 敗壞。
 8: 25 HoatlorMosef kab Aluun 來,講:"恁 去, ti cit'ee 地 祭祀 恁 ee 上帝^aq!"
 8: 26 Mosef 講:"Afnny 行 無妥當[boo-thortoxng],因為 阮
boeq eng Aikip-人 所厭惡 ee 物 來 祭祀 Iahohoaf,阮 ee 上帝; na Aikip-人 所厭惡 ee ti yn ee 目睭前 獻做 祭, yn kiarm boe theh 石頭 打死[phahsie]leq﹖
 出 8: 27 " tioh 去 曠野,行 三日 ee 路程,照著 Iahohoafee 上帝 所 boeq 吩咐 阮^ee 來 祭祀 Y。"
 8: 28 Hoatlor講:"我 容允 恁 去, ti 曠野 祭祀 Iahohoaf ee上帝; 總是 mxthafng 去 僈[cvia'hng],恁 tioh 替 我 祈禱。"
 8: 29 Mosef講:" boeq 出去 求 Iahohoafho 歸群 ee 蝴蠅 明仔再 離開 Hoatlor kab Hoatlor ee 臣僕 以及 Hoatlor ee 百姓; 總是 Hoatlor tioh mxthafng kohzaix [kviaa] 詭詐[khuyzax]
m-容允百姓 去 祭祀 Iahohoaf"
 8: 30 Zu afnny Mosef就 離開Hoatlor去 求 Iahohoaf
 8: 31 Iahohoaf就 照Mosef ee 話 行,叫 歸群 ee 蝴蠅 離開Hoatlor kab ee 臣僕 以及 伊 ee 百姓,連 一隻 也 無留[bolaau]
 8: 32 Citpae Hoatlor koq 硬著 心,m-容允 百姓 離開^去。

                          --==回 頁 首 ---


                     出 埃 及 記   第 9 章
  
第 九 章
                                    出9: 1 Iahohoaf吩咐[hoanhux]Mosef講:" 你 入去 見Hoatlor,對 伊 講 IahohoafHipeklaai- ee 上帝 afnny 講:
'Ho Goar ee 百姓 離開 去 服事[hogsai] Goar
 9: 2 "' na m ho yn 去,iao boeq 強留[kionglaau]^yn,
 9: 3 "'Iahohoaf ee boeq [zhwn] ti ee 田^裡 ee 牲生[zengsvy],就是 ti 馬、驢、駱駝、牛群、羊群 ee 頂面[tefngbin]
boeq 有 重 ee 瘟疫[un'ek]
 9: 4 "'Iahohoaf boeq 分別 Ysekliet- ee 牲生 kab Aikip- ee 牲生,凡是 屬 Ysekliet-人^ee,一隻 也 boe 死。'"
 9: 5 Iahohoaf就 定著[tviaxtioh] 時期[sikii],講:"明仔再
Iahohoaf boeq ti cit'ee 所在 行[kviaa] citkvia 事。" 
 9: 6 隔轉日[kehtngr-jit]Iahohoaf就 行 citkvia 事。 
Aikip- ee 牲生 攏總[lofngzorng] 死,總是Ysekliet- ee 牲生,連 一隻 也無死。
 9: 7 Hoatlor派 人 去 看,ciaq Ysekliet- ee 牲生 連 一隻 也 無死。 Hoatlor ee iao 是 固執,m ho 百姓 去。
 9: 8 Iahohoaf吩咐 Mosef kab Aluun 講:"tioh pud 幾偌捧[kuynax'phorng] 爐^裡 ee 火灰[hoefhw]Mosef tioh ti Hoatlor ee 面前 向 天 撒^去[ia^khix]
 9: 9 "Hiah'ee 火灰 boeq ti Aikip 全地 變做 土粉,ti kab 牲生 ee 身上,生起粒仔[liab'ar],成做 瘡[zhngf]"
 9: 10 Mosef kab Aluun pud 爐^裡 ee 火灰 khia ti Hoatlor ee 面前。 Mosef向 天 撒^去,就 ti kab 牲生 ee 身上,生起粒仔,成做 瘡。
 9: 11 行法術^ee ti Mosef ee 面前 khia-boextiaau,因為 ti yn ee 身上 kab 所有 Aikip-ee 身上 lorng 生起粒仔。
 9: 12 Iahohoaf ho Hoatlor ee 心 硬,m- yntwtuo IahohoafMosef所講^ee。
 9: 13 IahohoafMosef講:"你 透早起來, khia ti Hoatlor面前,對 伊 講:'IahohoafHipeklaai- ee 上帝 afnny 講: Ho Goar ee 百姓 離開 去 服事[hogsai] Goar
 9: 14 "'因為 citpae Goar boeq ho 一切 ee 災禍[zai'e] 臨到[limkaux] kabee 臣僕 以及 你 ee 百姓 ee 身上,ho zaiviar ti 普天下 無一個 oe 比並[pypheng] Goar。
 9: 15 "'Goar na 伸手 用 瘟疫 攻擊 你 kab ee 百姓,你 早 就 tuy 地上 除滅^去。
 9: 16 "'其實,Goar ho 你 存立,是 特故意[iaukorix] boeq eng 你 來 顯出 Goar ee 大權能[toa-koanleeng]koq boeq ho Goar ee 名 播揚[porioong]ti 普天下[phor-thvi'e]
 9: 17 "' iawkuo Goar ee 百姓 自高,m-yn 離開^去 麼﹖
 9: 18 "'Kaux 明仔再 約略 ti cit'ee 時陣,Goar boeq 降落 大 ee 冰雹[pengphauh],自從Aikip開國 以來,mxbad ciahniq' ee 冰雹。
 9: 19 "'Tvaftioh 派 人 ka ee 牲生 kab ti 田^裡 一切 所有^ee 趕^入來; 凡是 ti 田^裡 無 收-tngflaai 厝^裡 ee,無論 是 人 或是[iafsi] 牲生,冰雹 的確 boeq 降落 ti yn ee 身上,ka yn 打死。'"
 9: 20 Hoatlor ee 臣僕中,懼怕[khuxphvax] Iahohoaf ciah'ee 話^ee,就 hoee 奴僕 kab 牲生 進入去 厝內。
 9: 21 Mxkuo hiah'ee boo ka Iahohoaf ciah'ee khngx ti 心內^ee,就將伊 ee 奴僕 kab 牲生 留 ti 田^裡
 9: 22 IahohoafMosef講:"你 向 天 伸出 柺仔,ho 冰雹 降 ti Aikip遍地 ee kab 牲生 ee 身上,以及 田^裡 各樣 ee 菜蔬
[zhaesoef] ee 頂面。"
 9: 23 Mosef向 天 伸出 柺仔,Iahohoaf就 起雷 落雹,有 火 閃 kaux 地上; Iahohoaf落雹 ti Aikip-地。
 9: 24 Hitsii,冰雹 kab 火 攙雜[zhamzap],真是 厲害,自從Aikip開國 以來,遍地 mxbad afnny^ee。
 9: 25 Ti Aikip 遍地,冰雹 擊打 田^裡 所有 ee kab 牲生,以及 一切 ee 菜蔬, koq 打壞[phahphvae] 田^裡 一切 ee 樹木[chiuxbak]
 9: 26 獨獨 Ysekliet-人 所居住 ee Kosafn-地 無 冰雹。
 9: 27 Hoatlor派 人 去 叫Mosef kab Aluun 來,對 yn 講:
"Citpae 我 犯著 罪 laqIahohoaf是 公義^ee;  kab ee 百姓 是 邪惡^ee。
 9: 28 "Ciah'ee 大雷 kab 冰雹 已經 夠額[kaogiah]laq。 請 恁 求 Iahohoaf我 就 容允 恁 去,boe kohzaix ka 恁 留^teq"
 9: 29 Mosef對 伊 講:"我 一下出城,就 boeq Iahohoaf舉手 禱告; 雷 就 oe 停止,也 boe kohzaix 有 冰雹,ho thafng
zaiviar 全地 lorng 是 屬 Iahohoaf^ee。
 9: 30 "至於 你 kab ee 臣僕,我 zaiviar iao
mxkviaf Iahohoaf上帝。 "
 9: 31 Hitsii,麻 kab 大麥 ho 冰雹 打壞因為 大麥 已經 出穗[zhutsui],麻 也 開花。
 9: 32 總是 小麥 kab 粗麥 無受 打壞,因為 iawboe 大叢
[toaxzaang]
 9: 33 MosefHoatlor出城,向 Iahohoaf舉起 雙手 祈禱; 雷 kab 冰雹 就 停止,雨 也 bokoq 傾落[pviarloh] ti 地上。
 9: 34 Hoatlor看見 B冰雹 kab lorng 停,就 kohzaix 興起 犯罪 ee 心; 伊 kab ee 僕 lorng 硬心。
 9: 35 Hoatlor ee 心 硬,就 m-Ysekliet-人 離開^去,twtuo IahohoafMosef所講^ee。

                         --==回 頁 首 ---


                    出 埃 及 記   第 10 章

第 十 章

 10: 1 Iahohoaf Mosef 講:"你 入去 見 Hoatlor。 Goar ho kab ee 臣僕 ee 心 硬,是 為著 boeq ti yn 中間 顯出 Goar ciah'ee 神蹟{sinjiaq}, 
 10: 2 "並且 boeq 叫 你 將 Goar Aikip-人 所作 ee 事, kab ti yn 中間 所行[kviaa] ciah'ee 神蹟,傳 ho ee kviar kab eeee 耳中,thafng ho zaiviar Goar Iahohoaf。" 
 10: 3 Mosef kab Aluun就 入去 見 Hoatlor對 伊 講:
"IahohoafHipeklaai- ee 上帝 afnny 講:' ti Goar ee 面前 m-肯 家己 謙卑 boeq kaux 幾時[tixsii] leq﹖ Ho Goar ee 百姓 去 服事 Goar
 10: 4 "' na m- ho Goar ee 百姓 去,明仔再[min'afzaix]
Goar boeq ho 草蜢[zhawmeq] 進入 你 ee 境內,
 10: 5 "'遮蓋[jiakhaxm] 地面,甚至 看-boextioh 地,koqhit'ee 冰雹 打擊 所剩[zhwn]^ee kab 田^裡[zhaan^nih] 所生長 ee 一切 樹木。
 10: 6 "' ee 宮殿 kab ee 眾臣僕 ee 厝,以及 一切 Aikip- ee 厝, lorng boeq ho 草蜢 佔滿; 自從 你 ee 祖宗 kab ee 祖宗 ee 祖宗在世[zaixsex] 以來,直到[tidkaux] 今仔日,lorng mxbad 看過 citkhoarn ee 災害。'" Mosef轉身[tngfsyn] 離開 Hoatlor就 出^去。
 10: 7 Hoatlor ee 臣僕 對Hoatlor講:"Cit'ee 人 做 咱 ee 羅網 boeq kaux 什麼時 leq﹖ Ho hiah'ee 人 去 服事 Iahohoaf ─ yn ee 上帝^aq! Aikip已經 敗壞,你 iao mxzay 麼﹖"
 10: 8 Zu afnny Mosef kab Aluun 受召 tngflaai Hoatlor; Hoatlor yn 講:"恁 去 服事 Iahohoaf ee 上帝; 但是 boeq ee 是 什麼號 人 leq﹖"
 10: 9 Mosef 講:" boeq zhoa ee 老^ee 少年^ee、 ee kviar kab zabor-kviar, 阮 ee 羊群 牛群 做夥[zorhoea] 去,因為 阮 tioh Iahohoaf守節。
 10: 10 Hoatlor yn 講:"我 允准 恁 kab ee 婦人-laang kab gyn'ar ee 時陣,願 Iahohoaf kab svakab ti^teq!  tioh 謹慎;因為 有 災禍 ti ee 目睭前,
 10: 11 "mxthafng lorng 去! 恁 ciah'ee 大人 去事奉
Iahohoaf因為 zef 是 恁 所求^ee。" Zu afnny tuy Hoatlor ee 面前 ka yn 趕^出去。
 10: 12 IahohoafMosef講:"你 向 Aikip-地 伸出 拐仔,
ho 草蜢 Aikip-地^裡 , 吃 地上 一 切 ee 菜蔬就是 受冰雹 打擊 所剩^ee"
 10: 13 Mosef 就 向Aikip-地 伸出 拐仔,hit'一日一暝,
Iahohoaf ho 東風 吹 ti Aikip-地上; kaux 早起時,東風 ka 草蜢 吹來。
 10: 14 草蜢 上^來,落 ti Aikip ee 四境,真是 厲害; 以前 無有 afnny,以後 也 的確 boe kohzaix
 10: 15 因為 ciah'ee 草蜢 遮滿 地面,甚至 地 lorng 變成 黑暗, koq 吃 地上 一切 ee 菜蔬 kab 受冰雹 打擊 所 剩 ee 樹頂 ee 果子。 Aikip遍地,無論 是 樹木,是 田^裡 ee 菜蔬,連 一點仔 青^ee 也 無 留^落來。
 10: 16 Zu afnny Hoatlor趕緊 召Mosef kab Aluun 來,講:"我 得罪著 Iahohoaf,恁 ee 上帝, 也 得罪著 恁。
 10: 17 "Tvaf 求你,kantvaf cit'一次[cidpae],赦免 我 ee 罪,求 Iahohoaf ee 上帝, ho 我 脫離 cit'一次 ee 死亡。"
 10: 18 Mosef就 離開 Hoatlor去 求 Iahohoaf
 10: 19 Iahohoaf轉 極大 ee 西風, ka 草蜢 吹起,吹入 紅海; ti Aikip ee 四境 連 一隻 也 無剩。
 10: 20 總是 Iahohoaf ho Hoatlor ee 心 硬,m-Ysekliet-人 離開^去。
 10: 21 Iahohoaf Mosef講:"你 向 天伸出 拐仔,ho Aikip-地 變成 黑暗[o'axm] cit'ee 黑暗 kvafnar oextaxng 摸^著
[bofng^tioh]"
 出 10: 22 Mosef 向 天伸出 拐仔,Aikip 遍地 就 三日久 變成 黑暗。
 10: 23 三日久,人 boextaxng 看見 人,甚人 也 不敢[mxkvar] 起來 離開 伊 ee 所在; 獨獨 Ysekliet-ee 厝內 lorng 有 光。
 10: 24 Hoatlor就 召Mosef來,講:"恁 去 服事Iahohoaf獨獨恁 ee 羊群 牛群 tioh 留^落 來;  恁 ee 婦人-laang kab gyn'ar thafng kab 恁 做夥 去。"
 10: 25 Mosef講:"你 也 tioh 將祭禮 kab 燒祭 ee 牲禮 交 ho 阮,ho thafng 祭祀 Iahohoaf,阮 ee 上帝。
 10: 26 "ee 牲生 也 tioh 帶^去,連 一隻 也 boboeq 留^teq; 因為 阮 tioh tuy hit'內面 取出 來 服事 Iahohoaf,阮 ee 上帝。阮 iawboe kaux hiaf,就 iao mxzay 用 什麼 來 服事 Iahohoaf。"
 10: 27 總是 Iahohoaf ho Hoatlor ee 心 硬,m-肯 容允 yn 去。
 10: 28 HoatlorMosef 講:" tioh 離開 我 去,你 tioh 小心,mxthafng koq 來 見 我 ee 面! 因為 你 來 見 我 ee hit'日,你 的確 oe 死!"
 10: 29 Mosef講:"你 講得[kofngtid]好[cviahor]! 我 的確 boe koq 來 見 你 ee 面。"

                          --==回 頁 首 ---
   


    繼 續 到 第 十一 章

 ....













....