【WWW台語聖經】
 
 

.
約 書 亞 記
.
6 ∼ 10


     回 【WWW台語聖經】首 頁     EDUTECH 首 頁


速  選 : ◎ 第六章  佔領 Ialixkof   ◎ 第七章 Akafn ee 罪  
       ◎ 第八章 Ay ee 滅亡  ◎ 第九章 Kipiexn-人 ee 順服
     
◎ 第十章 征服 五王

1 ~ 5 6 ~10 11~15 16~20 21~24



                    約 書 亞 記   第 6 章

第 六 章  佔領
Ialixkof
 
 
6: 1 Ialixkof ee 城門 為著 boeq 嚴守 Ysekliet-人 就 關-gaq 很密(cviaba),無人 oe 出入。
  6: 2 上帝 ka Ioksu'af 講: "+aq!  Goar 已經 將 Ialixkof kab Ialixkof ee 王,以及 有氣力 ee 勇士, lorng ti ee 手中。
  6: 3 " ee 所有 戰士 tioh 圍繞(uiseh) cit' 城,每日 圍繞 一次(cidpae),六日 lorng tioh afnny 做。
  6: 4 "七個 祭司 tioh (giah) 七枝 羊角 ee 號筒(hoxtaang) ti 約櫃 ee 頭前。 Kaux 第七日,恁 tioh (seh) 七次,祭司 也 tioh (puun) 號筒。
  6: 5 "Yn 噴 號筒 ee tioh 拖長(thoatngg),恁 聽見 號筒 ee 聲,眾百姓 tioh 大聲 喝(hoaq),城牆 就 的確 oe -gaq 平平,各人 lorng tioh 直直 進前+去。"
  6: 6 Luxn ee kviar Ioksu'af 召 祭司 來,命令 yn 講: "恁 扛起(kngkhie) 約櫃 來, tioh 有 七個 祭司 舉 七枝 羊角 ee 號筒 行 ti 上帝 ee 約櫃前。"
  6: 7 Koq 對 百姓 講: "恁 進前 去 繞城,帶著 兵器+ee tioh ti 上帝 ee 約櫃前
  6: 8 Ioksu'af 對 百姓 講話 講-soaq,七個 祭司 舉 七枝 羊角 ee 號筒,行 ti 上帝 ee 約櫃前,噴 號筒; 上帝 ee 約櫃 隨(toex) ti yn ee 後面。
  6: 9 帶 兵器+ee ti 噴 號筒 ee 祭司 ee 頭前,後隊 隨著 約櫃 行。 祭司一面行 一面噴。
  6: 10 Ioksu'af 命令 百姓 講: " mxthafng 喝, mxthafng 出聲,連一句話 也 mxthafng 出 恁 ee 嘴,等到 我 命令 恁 喝 ee 日, hit' ciaq thafng 。"
  6: 11 Afnny, 伊 ho 上帝 ee 約櫃 繞城,繞 城 一次; 眾人 就 tngflaai +裡, ti +裡 歇睏(hiohkhuxn)
  6: 12 Ioksu'af 透早 起+來,祭司 koq 扛起 上帝 ee 約櫃。
  6: 13 舉 七枝 羊角 ee 號筒 ee 七個 祭司,ti 上帝 ee 約櫃前 直直 行,噴 號筒; 帶 兵器+ee ti yn ee 頭前 行,後隊 隨著 約櫃 行。 祭司一面行 一面噴。
  6: 14 第二日,眾人 koq 繞城 一次,就 tngflaai +裡。 六日 lorng afnny 行。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  6: 15 第七日 透早,黎明 ee 時陣,yn +來,就 繞城 七次; 獨獨 cit'日繞城 七次。
  6: 16 Kaux 第七次,祭司 噴 號筒 ee 時陣,Ioksu'af 命令 百姓 講: "Tioh+aq,因為 上帝 已經 將 城 交 ho laq!
  6: 17 "Cit' kab 其中 所有+ee lorng boeq ti 上帝 ee 面前 毀滅; 只有妓女 Lat'hap kab yn-厝內 所有+ee thafng+teq,因為 yi ho 咱 所 派遣 ee 使者 閃匿
  6: 18 "至於 恁,tioh 謹慎, mxthafng hiah'ee tioh 毀滅 ee物, 恐驚 恁 取 hah'ee tioh 毀滅 ee 就 連累著 Ysekliet ee 全營, ho 全營 受 咒詛(ciuozor)
  6: 19 "只有 金、銀,kab 銅、鐵 ee 器具 lorng boeq ho 上帝 收入 上帝 ee 府庫。"
  6: 20 Zu afnny,百姓 就 喝,祭司 也 噴 號筒。 百姓 聽見 號筒 ee 聲,就 大聲 喝,城牆 就 倒-gaq 平平,百姓 上+去 進前 入城,各人 直直 向前 去。  Zu afnny 奪取 hit' 城。
  6: 21 Koq 將 城內 所有+ee,不管 男女 老少,牛羊 kab 驢,lorng eng 刀 一盡 毀滅。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  6: 22 Ioksu'af ka 偵探 hit'ee ee 兩個人 講: "恁 入去 hit'ee 妓女 ee 家,照著 恁 向 yi 所起 ee 誓言,將 hit'ee 婦人-laang kab yi 所有+ee lorng tuy hiaf +出來。"
  6: 23 Hit'兩個 做 偵探 ee 少年人 就 去,將 Lat'hap kab yi ee父母、兄弟, kab yi 所有+ee,以及 yi 一切 ee 親戚(chincviaa)lorng +出來,安頓 ti Ysekliet ee營外。
  6: 24 眾人 就 eng 火 將 城 kab 其中 所有+ee lorng 燒掉; 只有 金、銀,kab 銅、鐵 ee 器具 lorng 收入 上帝殿 ee 府庫中。
  6: 25 Ioksu'af ho 妓女 Lat'hap kab yi ee 老 ee 親戚,以及 yi 所有+ee, lorng thafng +teq; 因為 yi 救走 Ioksu'af 所派出去 偵探 Ialixkof ee 使者, yi 就 住 ti Ysekliet- ee 中間,直到 今仔日。
  6: 26 當時,Ioksu'af 叫 眾人 立誓 講: "凡是 boeq 起來 重修 cit' Ialixkof- ee人,tioh ti 上帝 ee 面前 受著 咒詛。 當 伊 khia 根基 ee 時陣, 就 boeq 喪失 伊 ee 大子(toaxkviar),安置 ee 時陣,就 boeq 喪失 伊 ee 尾子(boefkviar)"
  6: 27 上帝 kab Ioksu'af ti+teqIoksu'af ee 名聲 傳揚 ti hit'所在。


                             -- == 回 頁 首 ---  
                    約 書 亞 記   第 7 章
 
第 七 章  Akafn ee 罪
 
 
7: 1 Ysekliet- ti 應該 獻出 ee ee 頂面 犯著 罪; 因為 Iutai-支派中, Siaxlah ee 曾孫(zengswn)Sattie ee 孫,Kabie ee kviar Akafn theh 應該 獻出 ee物; 上帝 就 受氣 Ysekliet-人。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  7: 2 Ioksu'af tuy Ialixkof boeq (zhef) 人 去 Pektegli ee 東邊、靠近 Pek'abuun ee Ay-城,吩咐 yn 講: "恁 去 偵探(zengthaxm) hit'ee 地。" Yn 就 去 偵探 Ay-城。
  7: 3 Yn tngfkaux Ioksu'af-hiaf,對 伊 講: "Mxbiern ho 眾百姓 上+去,只要 兩三千人 去 就 oextaxng 攻取 Ay-城; mxbiern 拖累 眾百姓 lorng 去,因為 hiaf ee 人 很少(cviacior)"
  7: 4 Zu afnny,派出 約略 三千人 ee 百姓 去 hiaf。 Yn 竟然 ti Ay- ee ee 面前 逃走。
  7: 5 Ay- ee ka yn 殺死(thaisie) 三十六個, tuy 城門前 追趕 yn,直到 Sixpaliimti yn 落崎(loqkia) ee 所在 ka yn 殺死; 眾百姓 ee 心 就 失膽,無力 nar 水。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  7: 6 Ioksu'af 就 將 衫 撕裂(thiahlih); 伊 kab Ysekliet ee 長老, ti 上帝 ee 約櫃前 伏(phag) ti 土腳,直到 下昏; 也 eng 土粉 撒(ia) ti 頭頂。
  7: 7 Ioksu'af 講: "+aq! Iahohoaf+aq!  Lie 為什麼 竟然 zhoa cit'ee 百姓 過 Ioktaxn-河,將 阮 交 ti Amoli-ee 手中, boeq ho 阮 滅亡 leq﹖ 阮 nar -liah ti Ioktaxn- ee hit'邊 做 滿足 leq﹖
  7: 8 "+aq!, Ysekliet-人 既然 ti 對敵 ee 面前 越轉身(oadtngr-syn) 逃走,我 iao 有 什麼 thafng leq﹖
  7: 9 "Kalaam-人 kab cit'地 所居住 ee 所有 百姓 na +見,就 的確 來 圍困阮,將 阮 ee tuy 地上 除滅。  Hit' Lie boeq Lie ee 大名 afnnar leq﹖"
                             -- == 回 頁 首 ---   
  7: 10 上帝 ka Ioksu'af 講: "+來! 你 為什麼 afnny ti 土腳 leq﹖
  7: 11 "Ysekliet-人 犯著 罪,違背 Goar 所命令 yn ee 約,取去 應該 獻出 ee 物; koq 偷竊(thautheh) koq 行 詭詐(khuyzax) koq hiah'ee tioh 毀滅+ee khngx ti yn ee 家具內。
  7: 12 "所以Ysekliet- ti 對敵 ee 面前 khia-boextiaau。 Yn ti 對敵 ee 面前 越轉身 逃走,是 因為 yn 成做 受咒詛+ee;  恁 na 無 將 tioh 毀滅 來 獻出 ee tuy -中間 +去,Goar 就 無復再(boo-kohzaix) kab ti+teq laq
  7: 13 "你 起+來,ho 百姓 清氣,對 yn 講: ' tioh 家己 洗 清氣,豫備 明仔再,因為 上帝 afnny 講:Ysekliet+aq!  -中間 有 tioh 毀滅 來 獻出 ee物, 恁 na無除+去,ti 對敵 ee 面前 的確 khia-boextiaau!〞'
  7: 14 "Kaux 明仔早起, 恁 tioh 按照著 支派 近前來; 上帝 所取 ee支派, tioh 按照著 宗族 近前來; 上帝 所取 ee 宗族, tioh 按照著 家眷 近前來; 上帝 所取 ee 家眷, tioh 按照著 人丁,一個一個 近前 來。
  7: 15 "受取 ee 人,na tioh 毀滅 ee ti -hiaf, 伊 kab -所有+ee 的確 tioh 火 燒; 因為 伊 違背著 上帝 ee 約, koq 因為 伊 ti Ysekliet-中 行 愚妄 ee 事。
  7: 16 Zu afnny, Ioksu'af 透早 起+來, ho Ysekliet-人 鷊茧菑銢 近前來,取+ ee Iutai-支派;
  7: 17 ho Iutai-支派 近前 來,就 取 Siaxlah ee 宗族; ho Siaxlah ee 宗族,按著 家室 ee 人丁,一個一個 近前 來,取+ ee 是 Sattie
  7: 18 ho Sattie ee 家眷,按照著 人丁,一個一個 近前 來,就 +Iutai-支派 ee Siaxlah ee 曾孫,Sattie ee 孫,Kabie ee kviar Akafn
  7: 19 Ioksu'af Akafn 講: " ee kviar,我 勸(khngx) 你 將 榮耀 歸 ho IahohoafYsekliet ee 上帝,ti Y 面前 認罪,將 你 所作 ee ka 我 講,mxthafng 對 我 隱瞞(wnmoaa)"
  7: 20 Akafn 回答 Ioksu'af 講: "我 實在 有 得罪著 上帝。 我 所作 ee 事 是 afnny
  7: 21 " ti 所奪 ee 財物中 看著 一領 Sixnar ee 美衫(suysvaf),二百-siarkheklek ee 錢銀,一條 金仔 重 五十-siarkheklek,我 貪愛著 ciah'ee 物件,就 katheh-走。 Tvaf (zhaxng) ti ee 帳棚內 ee 土腳下, 錢銀 ti yn ee 下底。"
  7: 22 Ioksu'af 就 派 人 去 Akafn ee 帳棚內。  Hiah'ee 物 果然 藏 ti ee 帳棚內, 錢銀 ti 下底。
  7: 23 Yn tuy 帳棚內 ka hiah'ee theh+出來,theh kaux Ioksu'af kab Ysekliet-眾人-hiaf,khngx ti 上帝 ee 面前。
  7: 24 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 ka Siaxlah ee 曾孫 Akafn kab hit'ee 錢銀、 hit'領 衫、hit'條 金仔,以及 Akafn ee kviar、zabor-kviar、牛、驢、羊、帳棚,以及 伊-所有+eelorng 帶去 Akad ee 山谷。
  7: 25 Ioksu'af 講: "你 為什麼 boeq 連累 阮 leq﹖ 今仔日,上帝 的確 boeq 害 你。 Zu afnnyYsekliet-眾人 eng 石頭 打死 伊,將 石頭 tixm yn koq eng 火 燒 yn。
  7: 26 眾人 ti Akafn ee 身上 疊起 一大堆 石頭,直到 今仔日。 Zu afnny 上帝 轉意,收回 Y ee 受氣。 所以 hit'所在 ee 名 就 叫做 Akad ee 山谷(意思 是 受連累ee 山谷),直到 今仔日。

                             -- == 回 頁 首 ---  
                    約 書 亞 記   第 8 章
 
第 八 章  Ay ee 滅亡
 
 
8: 1 上帝 對 Ioksu'af 講: "Mxbiern kviaf,也 mxthafng lurn。  你 起+來,zhoa 所有 ee 兵丁 去 Ay-城,我 已經 將 Ay- ee kab ee 百姓、 伊 ee 城,以及 伊 ee 地, lorng ti ee 手內。
  8: 2 " afnnar 對待 Ialixkof kab Ialixkof ee王,也 tioh 照樣 對待 Ay-kab Ay- ee 王。 只是 城內 所奪 ee 財物 kab 牲生(zengsvy), 恁 thafng 取來 做 家己+ee。  tioh eng 兵 埋伏 ti 城後。"
                             -- == 回 頁 首 ---   
  8: 3 Zu afnny, Ioksu'af kab 全部 兵丁 lorng +來, boeq Ay-城。 Ioksu'af 揀 三萬個 有力 ee 勇士,ti + yn +去,
  8: 4 吩咐 yn 講: "tioh ti 城後 埋伏, mxthafng 離開 城 sviw-遠, lorng tioh 各自 準備。
  8: 5 " kab 我 所帶領 ee 眾百姓 boeq 向 開進。 城+ ee人 親像 頭次(thaupae) 出來 攻擊 阮 ee 時陣,阮 就 ti yn ee 面前 逃走,
  8: 6 "Yn 的確 oe 出來 追趕 阮,直到 阮 引誘 yn 離開 城; 因為 yn boeq 講: 'Ciah'ee kvafnar 頭次 ti ee 面前 逃走。' 所以 阮 boeq ti yn ee 面前 逃走。
  8: 7 "恁 就 tuy 埋伏 ee 所在 出+來,奪取 hit' 城,因為 上帝 boeq 將 城交 ti ee 手內。
  8: 8 "恁 奪取 城 以後,就 放火 燒 陛A tioh 上帝 ee 話 行。  Zef ee 命令。"
  8: 9 Ioksu'af yn +去, yn 就 去 boeq 埋伏 ee 所在,tiaxm ti Pektegli kab Ay- ee 中間,就是 ti Ay- ee 西旁(saipeeng)  Hit'晚, Ioksu'af ti 百姓 ee 中間。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  8: 10 Ioksu'af 透早 起+來,點齊(tiafmzoee) 百姓, 伊 kab Ysekliet ee 長老 ti 百姓 ee 頭前 向 Ay-城 去。
  8: 11 眾百姓,就是 伊 所帶領 ee 兵丁, lorng 出發,向前直往,來到 城前, ti Ay- ee 北旁(pakpeeng) 安營。  Ti Ioksu'af kab Ay- ee 中間 有 一個 山谷。
  8: 12 伊 挑選 約略 五千人, ho yn 埋伏 ti Pektegli kab Ay- ee 中間,就是 ti Ay- ee 西旁。
  8: 13 Zu afnny,安置 百姓,就是 城北 ee 全軍 kab 城西 ee 伏兵(hogpefng)  Hit' Ioksu'af 進入 山谷中。
  8: 14 Ay- ee王 看見 cit'ee 情況,就 kab全城 ee人,透早 趕緊 起+來,按照 所定 ee 時刻,出去 kaux Alaqpaf ee 頭前, boeq kab Ysekliet-人 交戰; 王 o mxzay ti 城後 有 伏兵。
  8: 15 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 ti yn ee 面前 假敗,向 hit'條 曠野 ee 路逃走。
  8: 16 城內 ee 眾百姓 lorng 聚集,追趕 yn; Ay- ee 人 追趕 ee 時陣,就 ho yn 引誘 離開 城。
  8: 17 Ay- kab Pektegli-城 無一人 無出來 追趕 Ysekliet-人,城門 放 開開,去 追 Ysekliet-人。
  8: 18 上帝 對 Ioksu'af 講: "你 向 Ay-城 伸出 手內 ee (chviw),因為 Goar boeq 將 城 交 ti ee 手內。"  Ioksu'af 就 向 城 伸出 手內 ee 鎗。
  8: 19 伊 一下 伸手,伏兵 就 tuy 埋伏 ee 所在 趕緊 出+來,奪取 城,走入 陘滿A放火 燒+伊。
  8: 20 Ay- ee 人 回頭 一下 看,不料,城中 火燄 沖天, yn 就 走-ciaf -hiaflorng 無路。  Hiah'ee 走去 曠野 ee 百姓 就 越轉身 攻擊 追 yn ee 人。
  8: 21 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 看見 伏兵 已經 奪城,城中 火燄 沖天,就 轉身 回去 擊殺 Ay- ee人。
  8: 22 伏兵 也 出城 迎擊 Ay- ee 人, Ay-城 ee 人 就 困 ti Ysekliet-人中間,前後 lorng Ysekliet-人。 Zu afnny Ysekliet-人 就 擊殺 yn,無留 一個,也 無一個 逃脫。
  8: 23 Yn活擒(oaqliah) Ay-ee王,將 伊 押到 Ioksu'af-hiaf
  8: 24 Ysekliet- ti + kab 曠野,殺盡 所追著 ee 一切 居住 ti Ay- ee 百姓,Ay-ee ti 刀下,直到 盡滅;  Ysekliet-眾人 就 tngr- kaux Ay-城,eng 刀 殺死(thaisie) 城中 ee人。
  8: 25 當日 殺死 ee 男女 攏總 有 一萬二千個,就是 Ay-城 所有 ee 人。
  8: 26 Ioksu'af 無 收回 手內 所伸+出去 ee 鎗,直到 將 Ay- ee 所有 居民 lorng 一盡 殺死。
  8: 27 獨獨 城內 ee 牲生 kab 財物,Ysekliet- lorng 取來 做 家己 ee 物,是 照 上帝 所命令 Ioksu'af ee 話。
  8: 28 Ioksu'af Ay-城, ho 城 永遠 成做 土堆、荒場,直到 今仔日;
  8: 29 koq Ay- ee 王 掛 ti 樹頂,直到 晚時。  日落 ee 時陣, Ioksu'af 命令 人 ka 身屍 tuy 樹頂 收+落來,taxn ti 城門口, ti 身屍頂 堆 一大堆 石頭,直到 今仔日。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  8: 30 Hit'時,Ioksu'af ti Ypalo-山頂 為 上帝 起 一座 壇,
  8: 31  eng 無動過 鐵器 ee 歸塊 石 所起+ee,照著 上帝 ee 僕人 Mosef 所命令 Ysekliet- ee 話,照 Mosef ee 律法書 所寫+ee。 眾人 ti cit' 壇頂 ka 上帝 奉獻 燒祭 kab 平安祭。 
  8: 32 Ioksu'af ti hiafti Ysekliet- ee 面前,將 Mosef 所寫 ee 律法抄寫 ti 石頭頂。
  8: 33 Ysekliet-眾人,無論 是 本地人 或是 寄居+ee, kab khia ti 約櫃 ee 兩旁, ti 扛 上帝 ee 約櫃 ee 祭司 Lixbi- ee 面前 ee 長老、官長,以及 審判官, lorng 一半 對著 Kilixsym-山,一半 對著 Ypalo-山,為 Ysekliet-百姓 祝福,照著 上帝 ee 僕人 Mosef 先前 所命令+ee
  8: 34 然後,Ioksu'af 將 律法上 ee 祝福 kab 咒詛 ee 話,lorng 照著 律法書上 所寫+ee,宣讀 一遍。
  8: 35 Mosef 所命令 ee 一切 話, Ioksu'af ti Ysekliet-全會眾 kab 婦女、 gyn'ar 以及 ti yn-中間 寄居 ee 出外人 面前,無 一句 無 讀。
 
                             -- == 回 頁 首 ---

                    約 書 亞 記   第 9 章
 
第 九 章  Kipiexn-人 ee 順服
 
 
9: 1 Ioktaxn-河西,住(toac) ti 山地、高原,kab 對著 Lixpaluxn-山 沿著 大海 一帶 ee 諸王,就是 Heg-人、Amoli-人、Kalaam-人、Pylixsea-人、Hibi-人、Iaporsw-ee 諸王,聽見 cit'件 事,
  9: 2  lorng 聚集,同心合意 boeq kab Ioksu'af kab Ysekliet-人 交戰。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  9: 3 Kipiexn ee 居民 聽見 Ioksu'af Ialixkof kab Ay-城 所行 ee 事,
  9: 4 就 設 詭計,冒充 使者,牽 驢 帶 舊 袋仔 kab 破裂 有 補 ee 舊皮酒袋
  9: 5 腳 穿 補+ ee 舊鞋,身上 穿 舊衫; yn 所帶 ee lorng 是 乾 koq zhaophuo
  9: 6 Yn kaux Kietkaq-營中 見 Ioksu'af,對 伊 kab Ysekliet-人 講: "tuy 極遠 ee 所在 來, aeboeq 求 你 kab 阮 立約。"
  9: 7 Ysekliet-人 對 ciah'ee Hibi-人 講: "恐驚 恁 是 住 ti 阮-中間+ee; na afnny,阮 boeq afnnar kab 恁 立約 leq﹖"
  9: 8 Yn Ioksu'af 講: "阮 是 你 ee 僕人。"  Ioksu'afyn 講: "恁 是 什麼人﹖是 tuy tofui +ee﹖"
  9: 9 Yn 回答 講: "僕人 tuy 極遠 ee 所在 來,是 因為 聽見 Iahohoaf ee 上帝 ee 名聲 kab Y ti Aikip 所行 ee 一切 事,
  9: 10 "koq Y 向 Ioktaxn-河東 ee 兩個 Amoli-王,就是 Hisidpurn-Sehoong kab ti Asuthaliok ee Pasafn-Gok 一切 所行 ee 事。
  9: 11 " ee 長老 kab -hiaf 所居住 ee 百姓 居民 對 阮 講: '恁 手內 帶 路+裡 用 ee 食物 去 迎接 Ysekliet-人,對 yn 講:〝阮 是 恁 ee 僕人; tvaf 求 恁 kab 立約,"
  9: 12 "阮 出來 boeq 來 恁-ciaf ee 日,tuy 厝內 帶+出來 ee ciah'ee iao 是 燒+ee; +aq! tvaf lorng koq zhaophuo
  9: 13 "Cit'ee 皮酒袋,阮 貯(toea)ee 時陣 iao 是 新+ee; +aq! tvaf 已經 破裂。 阮 ciah'ee kab 鞋,因為 路途 很遠(cviahng),也 lorng 穿舊 laq:"
  9: 14 Ysekliet- ka yn theh 一寡 食物,卻 無 求問 上帝。
  9: 15 Zu afnnyIoksu'af kab yn 講和,kab yn 立約,容允 yn +teq; 會眾 ee 首領 也 向 yn 立誓。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  9: 16 Ysekliet- kab yn 立約 以後,過 三日 ciaq 聽見 yn 是 近鄰,住 ti Ysekliet- ee 中間。
  9: 17 Ysekliet-人 起行,第三日 kaux yn ee 城,就是 KipiexnKihuilahPyliokKiliedialiim
  9: 18 因為 會眾 ee首領 已經 指著 上帝 向 yn 立誓,所以 Ysekliet-人 無 打+yn; 全會眾 就 向 首領 發出 怨言。
  9: 19 眾首領 對 全會眾 講: "阮 已經 著 上帝 向 yn 立誓, tvaf boexsae +yn。
  9: 20 " tioh afnny 款待 yn,就是 容允 yn+teq,免得 有 受氣 因為 咱 所立 ee 誓言 臨到 咱 ee 身上。"
  9: 21 首領 koq 對 會眾 講: "Tioh 容允 yn+teq"  Zu afnnyyn 就 來 為 全會眾 作 劈柴(phoarzhaa)-汲水(chviuxzuie) ee 人,照著 首領 對 yn 所講 ee 話。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  9: 22 Ioksu'af yn 來,對 yn 講: "為什麼 欺騙 阮 講 ,阮 離開 恁 很遠 leq﹖恁 其實 是 住 ti -中間+ee
  9: 23 "Tvaf 恁 是 受咒詛+ee! -中間 ee 人 的確 永久 作 奴僕,為 阮 ee 上帝 ee 殿 作 劈柴-汲水 ee 人。"
  9: 24 Yn ka Ioksu'af 回答 講: "實在 是 因為 有人 ka ee 僕人 講, Iahohoaf─你 ee 上帝 bad 命令 Y ee 僕人 Mosef boeq cit'ee 全地 賜 ho 恁,koq boeq ti ee 面前 滅絕 cit'地 所有 居住 ee 百姓, 所以 阮 為 恁 ee 緣故 恐驚 oe 無命,ciaq cit'ee 事。
  9: 25 "Tvaf ti ee 手中,你 afnnar 對待 阮 ciaq 是 好 koq 是 正直+ee 就 請 afnnar !"
  9: 26 Zu afnny Ioksu'af 就 救 yn 脫離 Ysekliet- ee 手, Ysekliet-人 就 無殺 yn。
  9: 27 當日 Ioksu'af ho yn ti 上帝 所選擇 ee 所在,為 會眾 kab 上帝 ee 壇 作 劈柴-汲水 ee 人,直到 今仔日。

                             -- == 回 頁 首 ---
                    約 書 亞 記   第 10 章
 
第 十 章  征服 五王
 
 
10: 1 Ialoxsatlerng- Atonisefteg 聽見 Ioksu'af Ay-城,ka 伊 全部 毀滅, afnnar 對待 Ialixkof kab Ialixkof ee 王,也 照樣 對待 Ay- kab Ay- ee 王, koq 聽見 Kipiexn ee 居民 kab Ysekliet-人 立約後,住 ti yn-中間,
  10: 2 就 很驚(cviakviaf); 因為 Kipiexn 是 一座 大城,親像 京城,比 Ay-khaq-大,koq 城內 ee lorng 是 勇士。
  10: 3 所以 Ialoxsatlerng- Atonisefteg 派 人 去 見 Hipekluun- HohaamIaboat-PylaanLaqkied-Gvafhui'af kab Ikiluun- Typheg講:
  10: 4 "求 恁 來 幫助 我,咱 thafng 來去 攻打 Kipiexn,因為 yn kab Ioksu'af kab Ysekliet-人 立 和約。
  10: 5 Zu afnny,五個 Amoli-王,就是 Ialoxsatlerng-王、Hipekluun-王、Iaboat-王、Laqkied-王、Ikiluun-王,大家 聚集,率領 yn ee 眾軍隊 上+去,對著 Kipiexn 安營, boeq 攻打 Kipiexn
  10: 6 Kipiexn-人 就 派 人 去 Kietkaq ee 營中 見 Ioksu'af, 講: " mxthafng 縮(kiuchiuo) m-顧 你 ee 僕人,求 你 趕緊 來 拯救 阮,幫助 阮,因為 住 ti 山地 ee Amoli- ee hiah'ee lorng 聚集 來 boeq 攻擊 阮。"
  10: 7 Zu afnny Ioksu'af kab 伊 所有 ee 兵丁,以及 有 大氣力 ee 勇士, lorng tuy Kietkaq +去。
  10: 8 上帝 對 Ioksu'af 講: "Mxbiern +yn; 因為 Goar 已經 將 yn ti ee 手內,yn 無一個人 ti ee 面前 khia-oextiaau
  10: 9 Ioksu'af 就 透暝 tuy Kietkaq+去,忽然 kaux yn-hiaf。
  10: 10 上帝 ho yn ti Ysekliet- ee 面前 紛亂(hunloan)。 Ioksu'af ti Kipiexn ka yn 大大 擊敗, 追趕 yn ti Pek'holuun ee 路,ka yn 擊殺 ti Asekaf kab Mafkitai
  10: 11 Yn ti Ysekliet-人 ee 面前 逃走,twtuo ti Pek'holuun 落崎(loqkia)  ee 時陣,上帝 tuy 天頂 降 大冰雹 ti yn ee 身上,直降 kaux Asekafho yn 。  Hit' ho 冰雹 打死+ee,比 Ysekliet- eng 刀 殺死+ee khaq-多。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  10: 12 Ti 上帝 將 Amoli-人 交 ho Ysekliet- ee 日,Ioksu'af 就 祈禱 上帝, ti Ysekliet- ee 目睭前 講:
       "日頭+aq!   tioh ti Kipiexn
            月娘+aq!  tioh ti Agvafluun ee 山谷。”
  10: 13 Zu afnny,日頭 停+teq,月娘 +teq,等候 百姓 ka 對敵 報讎。 
Cit'件 事 kiarm 無 記載 ti Gvafsoahnie ee+  日頭 ti ee 中央,無 緊緊 落+去,約略 有 一日久。
  10: 14 Ti cit'日 以前,cit'日 以後,上帝 聽 人 ee 祈禱,無 親像 cit'+ee,是 因為 上帝 替 Ysekliet-人 交戰。
  10: 15 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 tngr-kaux Kietkaq ee 營中。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  10: 16 Hit'五個 王 逃走,匿(biq) ti Mafkitai ee 洞內。
  10: 17 有人 ka Ioksu'af 講: "Hit'五個 王 已經 尋+(zhoe+tioh)lorng ti Mafkitai ee 洞內。"
  10: 18 Ioksu'af 講: " 恁 搬 幾塊 大石 kaux 洞口,派人 看守(khvoarsiuo)
  10: 19 "恁 卻 mxthafng 停腳,tioh 追趕 恁 ee 對敵,擊殺 yn ee 後邊 ee 人,mxthafng 容允 進入 yn-家己 ee +裡,因為 上帝 已經 ka yn ti ee 手內。
  10: 20 Ioksu'af kab Ysekliet-人 ka yn 大大 擊敗,直到 將 yn 滅盡;其中 剩+落來 ee lorng 入去 堅固 ee 城。
  10: 21 眾百姓 就 安然 tngr- Mafkitai ee 營中, kaux Ioksu'af-hiaf。 無一人 敢 出聲 向 Ysekliet-人 攻擊。
 書 10: 22 Ioksu'af 講: "打開(phahkhuy) 洞口,將 hit'五個 王 tuy +裡 掠(liah)+出來,zhoa kaux ee 面前。 "
  10: 23 眾人 就 afnny 做,將 hit'五個 王,就是 Ialoxsatlerng-王、Hipekluun-王、Iaboat-王、Laqkied-王、Ikiluun-王、tuy +裡 掠+出來,zhoa kaux ee 面前。
  10: 24 掠出 hit'五個 王 kaux Ioksu'af ee 面前 ee 時陣, Ioksu'af 就 召 Ysekliet-眾人 來,對 hiah'ee kab 伊 做夥 去 ee 軍長 講: "恁 近前 來,eng 腳 踏 ti ciah'ee ee 頷頸。" Yn 就 近前 來,eng 腳 踏 ti ciah'ee ee 頷頸。
  10: 25 Ioksu'af yn 講: " mxbiern kviaf,也 mxbiern lurn。  Tioh 勇敢 壯膽,因為 上帝 的確 afnny 對待 恁 所 boeq 攻打 ee 一切 對敵。"
  10: 26 然後 Ioksu'af hit'五個 王 殺死,掛 ti 五叢 樹 ee 頂面。 Yn ti樹頂 直掛 kaux 下昏(exhngf)
  10: 27 日頭 boeq ee 時陣,Ioksu'af 下 吩咐,人 就 ka 身屍 tuy 樹頂 取+落來,taxn ti yn 所匿+ ee +裡,將 hit'幾塊 大石 塞(thad) ti 洞口,直到 今仔日。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  10: 28 Hit'日,Ioksu'af Mafkitaieng 刀 擊殺 城中 ee kab 王; 將 其中 一切 ee 人 一盡 殺滅,無 留 一個人。  伊 對待 Mafkitai-王,親像 從前 對待 Ialixkof-王 一樣。
  10: 29 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 tuy Mafkitai Libnar 去,攻打 Libnar
  10: 30 上帝 將 Libnar kabLibnar ee 王 也 交 ti Ysekliet-ee 手內。 Ioksu'af 攻打 cit'座 城,eng 刀 擊殺 城內 所有 ee 人,無 留 一個人。 伊 對待 Libnar-王,親像 從前 對待 Ialixkof-王 一樣。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  10: 31 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 tuy Libnar Laqkied 去,紮營(zat'viaa) ti Laqkied ee 對面,來 攻打 cit'座 城。
  10: 32 上帝 將 Laqkied ti Ysekliet-ee 手內。  第二日 Ioksu'af 就 攻打 Laqkiedeng 刀 擊殺 城內 所有 ee 人,是 照著 伊 對 Libnar 所行+ee
  10: 33 Hit' Kiseg-王 Holaan 上來 幫助 Laqkied Ioksu'af ka kab ee 百姓 lorng 擊殺,無 留 一個人。
  10: 34 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 tuy Laqkied Ikiluun 去,紮營 ti ee 對面,來 攻打 cit'座 陛C
  10: 35 當日 就 將 城 奪取,eng 刀 擊殺 陘 所有 ee 人。  Hit'日, Ioksu'af 將 城內 所有 ee lorng 擊殺。  是 照著 伊 對 Laqkied 所行+ee
                             -- == 回 頁 首 ---   
  10: 36 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 tuy Ikiluun Hipekluun 去,攻打 cit'座 城。
  10: 37 就 奪取 Hipekluun kab Hipekluun ee 城,eng 刀 擊殺 城內 所有 ee kab 王,koq 奪取 Hipekluun ee 城,將 hiah'eeee 人, lorng 擊殺,無 留 一個人 是 照著 伊 對 Ikiluun 所行+ee,將 陘 所有 ee lorng 一盡 殺滅。
  10: 38 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 回轉 kaux Typheg,攻打 cit'座 陛A
  10: 39 就 奪取 Typheg kab Typheg ee 城, koq 擒著(liaqtioh) Typheg ee王,eng 刀 將 ciah'ee 城內 ee lorng 一盡 殺死,無 留 一個人。 伊 對待 Typheg kab Typheg-王,親像 從前 對待 Hipekluun kab Libnar 以及 Libnar-王 一樣。
                             -- == 回 頁 首 ---   
  10: 40 Afnny Ioksu'af 擊殺 全地 ee 人,就是 山地、南地、高原、山坡地 ee 人, kab hiah'ee ee 王,無 留 一個人。 凡是 有 氣息+ee lorng 一盡 殺滅,照著 上帝 所命令+ee
  10: 41 Ioksu'af tuy Katesupani'af 攻擊 kaux Kasad koq 攻擊 Kosafn-全地,直到 Kipiexn
  10: 42 Ioksu'af 做一下 打敗 ciah'ee 王,koq 奪取 yn ee 地,因為 上帝 替 Ysekliet-人 交戰。
  10: 43 Ioksu'af kab Ysekliet-眾人 就 tngr-kaux Kietkaq ee 營中。

                             -- == 回 頁 首 ---                                    


  往      11 ~ 15  
   台語現代文 網路聖經: 林繼雄•林華英 編譯 1999/4/1 上 網 
       .