【WWW台語聖經】  
 
 
.
申 命 記.
1 ∼ 5

                       回 EDUTECH 首 頁

1~5 6~10 11~15 16~20
21~25 第26~30 31~34


速 選 : ◎ 第一章 Mosef開講 律法  ◎ 第二章 北上 kab 交戰
   ◎ 第三章 進軍 ee 命令  ◎ 第四章 Mxthafng 拜 偶像
    ◎ 第五章 十條 誡命  


申   命   記   第 1 章
(第 一 章  Mosef 開講 律法
            
 (. 申1: 1 Mosef ti Ioktaxn-河東 ee 曠野(khorng'iar)、Sohud對面 ee Alaqpaf,就是 ti PalaanTohudLaqpafnHapsefliokTysat'hab ee 中間,對 Ysekliet-眾人 所講 ee 話,記 ti 下面 。
 (. 1:2 Tuy Holiet-山 經過Senie- ee kaux Katesw Pani'af 有 十一日 ee 路程。
 (. 申1:3  脫出Aikip第四十年 ee 十一月初一Mosef照主Iahohoaf 藉著(ciartioh) 伊 boeq 命令(bexngleng)Ysekliet- ee lorng ka yn 講。
 (. 申1: 4 Hit'伊 已經 打贏(phah'viaa) hit'ee 居住(khiaxkie) ti Hisidpurn ee Amoli-eSehoong kab 居住 ti YteklaaiAsuthaliok ee Pasafn- Gok
 (. 申1:5 Mosef ti Ioktaxn-河東 ee Mo'ab-地 開始 談(taam) 律法, 講:  
 (. 申1:6 "上帝 ti Holiet-山 教示(karsi) 講:' ti cit'ee 山 頂 住(toax) ee 日子 有夠額(u-kaogiah) laq;
 (.申1:7 "'tioh 起行(khykviaa) 轉 kaux Amoli- ee 山地 kab 靠近 cit'ee 山地 ee 各所在(tag'sofzai),就是Alaqpaf、山地、高原、南方,沿海 一帶,Kalaam- ee 地,kabLixpaluxn- koq kaux Peklah-河。
 (.申1:8 "'Tvaf Goar cit'ee 地 排列 ti ee 面前; 恁 tioh 入去 得著 cit'ee 地,就是主 Iahohoaf 向 恁 ee 列祖ApeklaqharnYsadGvafkog立誓(libsex) 講 boeq 賞賜(sviwsux) yn kab yn ee 後裔(hoxex)做業 ee       --==♂==回 頁 ---  
 (.申1:9 "Hit'時,我對 恁 講: '管理 恁 ee 重任,我 家己 一個 是 擔當(tamtngf)-boexkhie+ee
 (.申1:10 "'上帝 ho 恁 加添(kethvy)zoexzoe。 看+aq !  恁 今仔日 親像 天頂 ee hiahniq'zoe
 (1:11 "'願(goan)Iahohoaf,恁 列祖 ee 上帝,ho 恁 比 現今 加添 千倍 也 照 Y , 所應允(erng'urn) 恁 ee 話,賜福 ho 恁。
ee 案件,thafng kaux我-ciaf,我 就 來
 (.申1:12 "' ee 重擔, kab 管理 恁 ee 重任,以及 恁 ee 冤家,我 家己 一個 nar 擔當-oexkhie leq﹖
 (.申1:13 "' tioh 各支派 揀出(kefngzhud) 有智慧、有見識、有名望 ee 人,由 我 來 設立 yn 做 恁 ee 首領。'
 (1:14 "恁 回答我 講:  '照 你 所講+ee 來 行 就 好。'
 (1:15 "我 就 將 恁 各支派 ee 首領,就是 有智慧、有名望+ee,照 恁 ee 支派,設立 yn 做 首領; ciah'ee 就是 teq 管理 恁 ee 千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
 (.1:16 "當時(tngsii),我 命令 恁 ee 審判官 講: 'ti ee 兄弟中 審判,或是 人 kab yn-中間 ee 出外人 有 相告(svakox) lorng tioh 按照 公道 來 判斷  (phvoartoaxn) 
 (.1:17 "'審判 ee 時陣,mxthafng 看 人 ee 外貌(goaxmau); 聽訟(thviasiong) mxthafng 分貴賤mxthafng 看 人 著驚(tioqkviaf)因為 審判 是 屬 ti 上帝+ee。 Na 有 難斷
 (.1:18 "Hit'時,我 將 恁 所 tioh ee lorng 命令恁 l --==♂==回 頁 首 ---
 (.1:19 "咱 照著帝 所命令+ee, tuy Holiet-山 起行,經過 恁 所看 見 hit'ee 大 koq 可驚(thangkviaf) ee 曠野,往 Amoli-ee 山地 去,kaux Katesw Pani'af
 (.1:20 "我 對 恁 講: '恁 已經 kaux 上帝 所 boeq 賞賜 ho ee Amoli- ee 山地。
 (.1:21 "'+aq ! 上帝 已經 將 hit'ee 地 排列 ti ee 面前,你 tioh Y 對 你 所講+ee,上+去,來 得著 hit'ee 地 做業 mxthafng 驚,也 mxthafng lurn'
 (.1:22 "Hit'時 恁 lorng 就近 我 來 講:' tioh 先 派遣(phaekhiern) 人 去為 阮 窺探(kuithaxm) hit'ee tngflaai 回報 阮 zay tof'一條 路, 就 oe kaux tof'一座城 。'
 (.1:23 "Cit'ee 話,我 聽+來 感覺 雃n(cviahor),就 tuy -中間 選出 十二個 人, 每支派 一個。
 (.1:24 "Zu afnnyyn 就 起身 上(cviu) 山地 去, kaux Ysidkog ee 山谷,窺探 hit'ee 地。
 (.1:25 "Yn +theh hit'所在 ee 果子, 落來 kaux -ciaf,回報 講: '上帝 所 賞賜 ho+ee 是 好 ee 土地。 '
                          --==♂==回 頁 首 ---
 (.1:26 "恁 na m-肯(kherng)上+去,竟然 違背了 上帝 ee 命令。 
 (.1:27 "Koq ti 帳棚(tviuopvii)內 發 閮 講 ' 因為 上帝 怨恨 咱,所以 將 咱 tuy Aikip-zhoa+出來boeq ka 咱 交 ti Amoli- ee 手中來 勦滅(zaubiet)
 (.1:28 "' boeq 上去 tofui leq? 咱 ee 兄弟 ho 咱 失志, 講 hit'ee ee 百姓 比 咱 khaq-大、khaq-lox,城 闊大(khoahtoa) koq 堅固,高-gaq 抵天(twthvy);  koq yn ti hiaf 看見 Alap- ee 人。 '
 (.1:29 "我 就 對 恁 講:'Mxthafng lurn,也 mxthafng +yn
 (.1:30 "'Ti 恁 前面 teq ee 上帝, 的確 boeq 替 恁 交戰,親像 Y ti Aikip kab 曠野,為著恁 來 行 ti 恁 目睭前ee 一樣。
 (.1:31 "' ti 曠野 所行過 ee 路上,也 bad 看見上帝 撫養(chvia'iorng=chviaviuo)kvafnar teq 撫養 子兒 一款直到 恁 來 kaux cit'ee 所在。 '
 (.1:32 " ti cit'ee ee 頂面 卻 m-相信上帝 。
 (.1:33 "Y ti 路上 ti ee 頭前 行為 恁zhoe 安營 ee 所在+ ti 火柱++ ti 雲柱+裡,指示 恁 所 tiohee 路。
 (.1:34 "主 聽見 恁 ciah'ee 話,就 受氣, 立誓(libsex) 講:
 (.1:35 "'Cit'ee phvae-世代 ee 人,決斷 無 一個 thafng 看著 Goar 立誓 boeq 賞ho 恁 列祖 ee 好地;
 (.1:36 "'只有Iahunii ee kviar Kalek boeq 得著 看見; koq Goar boeq 將 伊 所踏+ ee 地 賞賜 ho 伊 kab ee 子孫,因為 伊 專心 跟隨(kuntoex) Goar'
 (.1:37 "上帝為 恁 ee 緣故 也 對 我 發出 受氣, 講: '你 的確 boexthafng 進入 hit'ee 地。
 (.1:38 "'跟隨 你 hit'eeLuxn ee kviar Ioksu'af,伊 boeq 進入 hit'ee 地;你 tioh 勉勵 伊,因為 伊 boeq ho Ysekliet-人 承受 hit'ee 地 做業。
 (.1:39 "'Koq ee 婦人-laang kab gyn'ar,就是 恁 所 講、 oe 受 掠+ee, kab 今仔日 iao boexhiao 好歹(hofphvae) ee 兒女, 的確 oe hit'ee 地。 Goar 的確 boeq hit'ee 地 賞賜 ho yn, yn 的確 oexthafng 得來 做業。'
 (.1:40 "論到(luxnkaux )恁 ,tioh oat-tortngr,tuy 紅海 ee 路 向 曠野 去。--==♂==回 頁 首 ---  
 (.1:41 "Hit'時,恁 回答我 講: '阮 有 得罪 上帝 ,情願 照 上帝 所命令+ee 上去 交戰。' Zu afnny 恁 各人 帶著 兵器,爭先 上去 山地。
 (.1:42 " 上帝 對 我 講: '你 tioh ka yn : 〝Mxthafng +去,也 mxthafng 交戰; 因為 Goar ti ee 中間, 恐驚 恁 oe 殺輸(thaisw)' 
 (.1:43 "我 就 ka 恁 講, 恁 卻 m-聽,而 竟然 違背 上帝 ee 命令,自專 上 山地 去。
 (.1:44 " hit'ee 山地 ee Amoli-人 就 出來 攻擊 恁kvafnar 蜂(phafng) 追趕 (tuikvoar) 恁 一樣, ti Senie 殺贏(thaiviaa) 恁 ,直到 Honymar
 (.1:45 "恁 就 tngr+來, ti 上帝 ee 面前 啼哭;  上帝 卻 m-聽 恁 ee 聲音,也 boboeq 向 恁 俯(vax) 耳孔。
 (.1:46 "Zu afnny,恁 ti Katesw zoexzoe 日。 "
                          --==♂==回 頁 首
       
申   命   記   第 2  章
(第 二 章  北上 kab 交戰
 申 2: 1 "Zef 了後,咱 oat-tortngr tuy 紅海 ee 路 去 曠野; zef 是 照 上帝 所吩咐(hoanhux)+ee  soeh Senie-山 很多(cviazoe) 日子。 
 申 2: 2 "上帝對我 講:
 申 2: 3 "' soeh cit'ee ee 日子 夠額 laqtioh oat 向 北勢(paksix) 去。
 申 2: 4  "' tioh 命令 百姓 講Ysox ee 子孫(kviafswn),恁 ee 兄弟 住(toax) ti Senie,恁 boeq 經過 yn ee 境界。 Yn 很(cviaa)+恁,所以 恁 tioh 不止 (putcie) 謹慎。
 申 2: 5 "'Mxthafng kab yn 爭戰(zengciexn); yn ee 地,連 一腳跡位(khajiaq-ui)Goar 都(tof) lorng ho+恁,因為 Goar 已經 將 Senie-山 賞賜 ho Ysox做業 (zorgiap) 
 申 2: 6  "' tioh eng ka yn 買 糧 來 吃,也 tioh eng ka yn 買 水 來 飲。'
 申 2: 7  "因為 上帝ti ee 手內 所辦 ee 一切 ee 事頂已經 有 賜福 ho 。  你 行 cit'ee 大曠野, Y lorng zaiviar。 Cit'四十年, 上帝 時常 kab ti+teq, 你 一項 也 無 欠缺(khiarmkhoeq)。  
 申 2: 8  "Zu afnny咱 離開 咱 ee 兄弟Ysox ee 子孫 所住 ee Senietuy Alaqpaf ee 路,經過YlaqthafYsunkapiet,轉 向 Mo'ab 曠野 ee 路 去。
                           --==♂==回 頁 首 ---  
 申 2: 9 "上帝 吩咐 我 講:  'Mxthafng 攪擾(kiawjiao)Mo'ab-人,也 mxthafng kab yn 爭戰。 Yn ee 地,Goar 無 賜 ho 你 做業,因為 Goar 已經 將 Anieho Loteg ee 子孫 做業。
 申 2: 10 "'(先前Ybie-人 居住 ti hiaf百姓 zoe身體 高大(koantoa)親像Alap-人 一樣。
 申 2: 11 "'Ciah'ee Ybie-人 親像 Alap- 也 算做 是 Lixhoadym-; Mo'ab-人 稱呼 yn Ybie-人。
 申 2: 12 "'早前,Holi-人 也 居住 ti Senie,總是 Ysox ee子孫 ka yn 勦滅(zaubiet) 來 續接(soarciab) yn,取得(zhwtid) yn ee 地,就 來 居住,親像 Ysekliet-ti 上帝 賜 ho yn 做業 ee 地 所行+ee 一樣。)
 申 2: 13 "'Tvaf,起來 過 Satliet-溪!' Zu afnny 咱 過 Satliet-溪。
 申 2: 14 "自從 離開 Katesw Pani'afkaux 咱 過 Satliet- ee 時陣,攏總 有 三十八年,等 kaux hit'世代 ee 兵丁 lorng 死滅 ti 軍營中,照上帝 向 yn 立誓 所講+ee。
 申 2: 15 "上帝 ee 手 也 攻擊 yn,將 yn tuy 營中 除滅,直到 滅盡。
                          --==♂==回 頁 首 ---  
 申 2: 16 "兵丁 tuy 民中 lorng 滅盡 死亡 以後,
 申 2: 17 "上帝吩咐 我 講:
 申 2: 18v "'你 今仔日 tioh tuy Mo'ab ee 境界 Anie經過,
 申 2: 19 "'行近Abuun- ee 地,mxthafng 攪擾 yn,也 mxthafng kab yn 交戰。 Abuun- ee 地,Goar 無 賜 ho 恁 做業,因為 Goar 已經 將 hit'ee 地 賜 ho Loteg ee 子孫 做業。'
 申 2: 20 "(Hit'ee 地 也 算做(sngrzox)Lixhoadym- ee 地,早前Lixhoadym-人 居住 ti hiaf,Abuun-人 叫 yn Sarnsorngbeeng
 申 2: 21 "Hiah'ee 百姓 zoe,身體 高大, 親像Alap-人 一樣; 總是上帝 tuy Abuun-ee 面前 除滅 ynAbuun-人 就 取得 yn ee 地,續接 居住。
 申 2: 22 "親像上帝早前 為 居住 ti Senie ee Ysox ee 子孫,將Holi-tuy yn 面前 除滅,ho yn 取得 Holi- ee 地、來 居住 kaux 今仔日 一樣。
 申 2: 23 "Tuy Kahuythog + ee Kahuythog-人、也 將 早前 居住 ti 鄉村、後來遷移(chiensoar) kaux Kasad ee A'oe-人 除滅,來 居住 ti yn ee 所在。)
 申 2: 24 "'Tvaf tioh +來,起身 過Aluxn ee 山谷; Goar 已經 將Amoli-Hisidpurn-Sehoong kab ee 地,交 ti ee 手中,你 tioh kab 伊 交戰, 取得 伊 ee 地 做業。
 申 2: 25 "'Tuy 今仔日起,Goar boeq ho 天下 萬民 聽見 你 ee 名就 orng 大驚, koq 因為 你 ee 緣故 來 致到(tiekaux)gviauqgviauq'zhoaq
                          --==♂==回 頁 首 ---  
 申 2: 26 " tuy Kitybok ee 曠野,差遣(zhekhiern) 使者 去 見Hisidpurn-Sehoong, 用 和睦 ee 口氣(khawkhix)講:
 申 2: 27 "'求 你 容允 我 tuy ee 地 經過;  我 kantvaf boeq 行 大路,無偏(bophiefn) 左右(zofiu)
 申 2: 28 "'請 你賣 糧食 ho 我 吃,也 賣 水 ho 我 飲,獨獨 請你容允 我 行路(kvialo)+去;
 申 2: 29 "'親像 住 ti Senie ee Ysox ee 子孫 kab ti Anie ee Mo'ab-人 款待 我 一樣,等 我 過Ioktaxn-河,進入 上帝 賞賜 阮 ee 地。'
 申 2: 30 "總是Hisidpurn-Sehoong無 容允 tuy -hiaf 經過;因為 上帝 ho ee 心 硬,性情 固執; zef 為著 boeq 將 伊 交 ti ee 手中, 親像 今仔日 一樣。
 申 2: 31 "上帝對 我 講:'Tuy citmar-起,Goar boeq Sehoong kab ee 地 交 ho+你; 你 boeq 得著 伊 ee 地 做業。 '
 申 2: 32 "Hit'時,Sehoong kab ee 眾百姓 出來 攻擊 咱,ti Gvafzap kab 咱 交戰。
 申 2: 33 "上帝 將 伊 交 ho+咱,咱 就 打死伊 kab ee kviar以及 伊 ee 眾百姓。
 申 2: 34 "咱 奪取 伊 ee 堅固 ee 城,將 有人 居住 ee 城,連 婦人-laangkab gyn'ar lorng 勦滅,無留 一個。
 申 2: 35 "只有 牲生 kab 所奪 ee 各個(tag'ee)陛A以及 其中 ee 財物,orng 搶來(chviwlaai) 做 家己 ee 路用(loxeng)
 申 2: 36 "Tuy Aluxn-谷邊 ee Alonie kab 谷中 ee 城,直到 Kiliet,上帝 lorngho+咱,而 無 一座城 堅固-gaq ho 咱 攻-boextor。
 申 2: 37 "只有 Abuun- ee Gvafphog-河邊 ee 地,kab 山地 ciah'ee kab 上帝 所禁止 咱 去 ee 所在 lorng 無 倚近(oafkin)"
                          --==♂==回 頁 首 ---  
                           
申   命   記   第 3 章
(第 三 章  進軍 ee 命令
 
 申 3: 1 "以後,就 oadtngfsyn,上Pasafn ee 路。 Pasafn-Gok kabee 眾百姓 lorng +來,ti Yteklaai kab 咱 交戰。
 申 3: 2 "上帝對我 講: 'Mxbiern 驚(kviaf)+伊! 因為 Goar 已經 將 伊 kabee 眾百姓,以及 伊 ee 地,lorng ti ee 手內;  你 tioh 對待 伊 親像 從前(ciongcieen) 對待 ti Hisidpurn ee Amoli-Sehoong一樣。'
 申 3: 3 "Zu afnny,上帝 也 將Pasafn-Gok kab ee 眾百姓 lorng ti ee 手內; 咱就 打死(phahsie) yn,一個 也 無剩(bozhwn)
 申 3: 4 "Hit'時, 搶奪(chviwtoat) 伊 所有 ee 城, 攏總(lofngzorng) 有 六十座,無 一座城 無 ho 咱 所奪。 Hiaf Anykopeg ee 全境,就是 Pasafn-Gok- ee 國。
 申 3: 5 "Ciah'ee lorng 有 堅固 ee 高牆(koanchviuu),有 門 有 閂(sngf)。 Ciah'ee 以外 iao 有 很多(cviazoe) 無 城牆(sviachviuu)ee 鄉村。
 申 3: 6 "咱 將 ciah'ee lorng ka yn 毀滅(huybiet),親像從前 對待 Hisidpurn-Sehoong一樣,毀滅所有 有人 居住(khiaxkhie)ee 陛A連 婦人-laang kab gyn'ar
 申 3: 7 "獨獨 一切 ee 牲生(zengsvy) kab ee 財物 lorng 搶 來 做 家己 ee 路用(loxeng)。
 申 3: 8 "Hit'時,咱 tuy Ioktaxn-河東 ee 兩個 Amoli- ee 手內, 搶奪 Aluxn-山谷 kaux Hekbuun-ee 地。
 申 3: 9 "(Cit'ee Hekbuun-山,Setuxn- ka 伊 叫做 Selieen; Amoli-ka 伊 叫做 Sixninie。)
 申 3: 10 "咱 就是 搶奪 平原 ee 各個 城、Kiliet全地、Pasafn 全地,直到Satkaf kab Yteklaailorng Pasafn-Gok國內 ee 城。
 申 3: 11 "(Lixhoad'ym-人 所剩 ee 只有Pasafn-Gok  ee 棺木( kvoazhaa) 是 鐵+ee,長 九肘,寬 四肘,lorng eng ee 手骨(肘) 做辦(zorpan)。  現今 kiarm mxsi iao 保存 ti Abuun- ee Laqpaf maq?)
 申 3: 12 "Hit'時, 取得 cit'ee 地。 Tuy Aluxn-谷邊 ee Alonie 起,我 將 Kiliet-山地 ee 一半,以及 其中 ee 城,lorng ho Liupien-kab Kateg-人。
 申 3: 13 "其餘(ki'uu) ee Kiliet- kab Pasafn-全地,就是Gok- ee 國,我 ho Mafnafsef ee 半支派。  Anykopeg-全地 就是 Pasafn-全地; zef 叫做Lixhoad'ym- ee 地。
 申 3: 14 "Mafnafsef ee 子孫(kviafswn)Gainie佔據(ciarmkux)Anykopeg-全境,直到Kisut- kab Mafkaf- ee 交界,就 照 家己 ee 名 稱呼 cit'ee Pasafn-地 做 Hap'uyteggainie,直到 今仔日。
 申 3: 15 " koq Kiliet ho Mafkied
 申 3: 16 "Tuy Kiliet kaux Aluxn-山谷,eng 山谷 做 境界,直到 Abuun-人交界 ee Gvafphog-河,我 ho Liupien- kab Kateg-人;
 申 3: 17 "koqAlaqpaf kab 靠近 Ioktaxn- ee 地, tuy Kiniliet kaux Alaqpaf-海,就是 鹽海,以及 Pysukaf-山腳 東旁(tangpeeng) ee 地, lorng ho yn
                          --==♂==回 頁 首 ---  
 申 3: 18 "Hit'時,我 命令 恁 講: '上帝 已經 將 cit'ee 地 賞賜(sviwsux) ho 恁 做業;  所有 ee i士 lorng tioh 帶著 兵器, 做 恁 ee 兄弟Ysekliet-ee 頭前 過+去。
 申 3: 19 "'總是恁 ee borgyn'ar、牲生( 我 zaiviar 恁 有 很多 ee 牲生 ) thafng ti 我 所賜 ho ee 各個(tag'ee) +裡。
 申 3: 20 "'等到(tafnkaux)ee 兄弟 ti Ioktaxn- hit'旁,也 得著上帝 所賜 ho yn ee 地,koq ho yn thafng 享受 平安,kab 恁 一樣,hit'時 恁 ciaq thafng tngflaai kaux 我 所賜 ho 恁 做業 ee地。' 
 申 3: 21 "Hit'時 我 命令Ioksu'af 講: '你 有 親目睭 看見上帝 對 cit'兩個 王 所行 ee 事; 上帝 也 的確 oe 對 你 所 boeq ee 各國 照樣 來 行。
 申 3: 22 "' mxbiern +yn,因為 hit'ui 為 你 交戰+ee 是你 ee 上帝。 '
                          --==♂==回 頁 首 ---  
 申 3: 23 "Hit'時,我 懇求上帝 講:
 申 3: 24 "'+aq ! Lie 已經 將 Lie ee 大威嚴 kab 大氣力 顯出 ho 僕人 看。  Ti 天頂, ti +裡,有甚麼 神明 oe 親像 Lie afnny 行、 親像 Lie 有 大權能 ee 作為 leq﹖
 申 3: 25 "' Lie 容允 我 過+去; 去看Ioktaxn- hit' ee 美(suie)ee 地,就是 hit'ee ee 山地 kab Lixpaluxn'
 申 3: 26 "總是上帝,因為 恁 ee 緣故 來 受氣 我,m-應允 我,對 我 講: 'Afnny 你 夠額(kaogiah) laq!  mxbiern 復再(kohzaix) Goar 提起 cit'件 事。
 申 3: 27 "' tioh 上去 Pysukaf-山頂,向 東、西、南、北 舉目(giaqbak) 來 看, 因為 你 的確 boextaxng cit'Ioktaxn-河。
 申 3: 28 "'總是 你 tioh 授權 Ioksu'af,勉勵 伊,ho 伊 好膽; 因為 伊 tioh cit'ee 百姓 ee 頭前,zhoa yn 過河+去,ho yn 承接 你 所 boeq +ee 地。'
 申 3: 29 "Zu afnny 咱 就 住 ti Pekpynie對面 ee 山谷。"          
                          --==♂==回 頁 首 ---                        

申   命   記   第 4 章
(第 四 章  Mxthafng 拜偶像
 
 申 4: 1 "Ysekliet-+aq ! tvaf 我 所教示 恁 ee 律例 法度, 恁 tioh 聽 來 遵趁 (zunthaxn)thafng ho 恁 活+teqthafng 進入恁 列祖 ee 上帝 所賜 ho ee 地,承受 來 做業。
 申 4:2 "我 所命令 恁 ee 話, 恁 mxthafng 加添,也 mxthafng 刪減(sankiarm) thafng ho 恁 遵守 我 所命令+ee,就是 恁 ee 上帝 ee 命令。
 申 4:3 "上帝為著Palegpynie ee 事 所行+ee,恁 親目睭 看+。 凡是 跟隨(kuntoex) Palegpynie ee 人,上帝 lorng tuy 恁 中間 除滅(tubiet)+去。
 申 4:4 "獨獨 專靠 ee 上帝 ee 人,今仔日 lorng +teq。
 申 4:5 "我 照著 上帝 所命令+ee,將 艅 kab 法度 教訓 恁 ,ho ti boeq 入去 承接 來 做業 ee 地 來 遵趁。
 申 4:6 "所以 恁 tioh 執守 來 行; zef 就是 恁 ti 列國-百姓目睭前 ee 智慧、聰明。 Yn 聽見 ciah'ee 一切 艅牷A 的確 oe 講: ' Cit'ee 大國 ee 人 真是 有智慧,有聰明'
 申 4:7 " tof'cidee 大國 ee 百姓 有 神明 kab yn 親近;  親像 Iahohoaf,咱 ee 上帝、 ti 咱 求叫 Y ee 時陣 有 kab ciahniq'親近+ee leq﹖
 申 4:8 "Koq tof'cidee 大國 有 艅 kab 法度、 親像 我 今仔日 ti ee 面前 所 boeq+ee ciahniq'公義+ee leq﹖
                          --==♂==回 頁 首 ---
 申 4:9 "所以 恁 tioh 家己 謹慎,殷勤 保守 你 ee 心靈,免得 boe-記得(kietid) 你 親目睭 所看+ ee 事, koq 免得 你 一生中 將 cit'ee 事 放離開 你 ee 心; 也 tioh ho ee 子子 孫孫。
 申 4:10 " ti Holiet- khia ti 上帝 ee 面前 ee hit'幾日,上帝 對 我 講: ' tioh Goar 招集 百姓,Goar boeq ho yn 聽見 Goar ee 話,ho yn ti 世間 ee , thafng 學習 敬畏 Goar koq thafng 教示(karsi) 子兒(kviafjii) 行。
 申 4:11 "Hit'時 恁 有 近前 來, khia ti 山腳; 山頂 有 火焰 沖天,koq 有 密雲 黑黑 暗暗。
 申 4:12 "上帝 tuy 火焰中 對 恁 講話,恁 只有 聽見 聲音,卻 無看見 形像。
 申 4:13 "Y boeq 命令 恁 tioh ee 約 指示 恁,就是 十條誡,koq hiah'ee ti 兩塊(nngxtex) 石碑(cioqpy)
 申 4:14 "Hit'時 上帝 koq 命令我 將 律例 法度 教示 恁,ho ti boeq 去 得來 做業 ee 地,遵趁 來 行。
 申 4:15 "所以, 恁 tioh 特別 家己 謹慎; 因為 上帝 ti Holiet-山、tuy 火中 對 恁 講話 ee hit'日,恁 無 看見 什麼 形像 。
 申 4:16 "驚了(kvialiao) 恁 敗壞 家己,雕刻 偶像,仿(horng) 什麼 形像、 是 男 或是(iafsi) ee 形像,
 申 4:17 "是 地上 走獸+ee 或是 空中 飛鳥 ee 形像,
 申 4:18 "是 地上 teq soo ee +ee 或是 地下 水中 ee ee 形像,
 申 4:19 "koq 驚了你 向天 舉目 來 看,就 看見上帝 為 天下萬民 teq 排列 ee 星,就是 天頂 ee 萬象,你 就 受引誘 而 去 敬拜 服事(hogsai)hiah'ee
 申 4:20 "上帝 ka tuy Aikip zhoa+出來,脫離 鑄鐵(zuothiq) ee 爐,boeq Y-家己 產業 ee 百姓, 親像 今仔日 ee 款式(khoafnsid)
 申 4:21 "上帝 koq 因為 恁 ee 緣故 來 受氣 我,立誓 m ho 我 過 Ioktaxn-河,也 m ho 我 進入 上帝 所 boeq ho 你 做 產業 ee hit'ee 美(suie) ee 地。
 申 4:22 "我 只好 死 ti ciafboextaxngIoktaxn-河; 總是 恁 的確 oextaxng 過去 得著 hit'ee ee 地。
 申 4:23 " tioh 謹慎,免得 boe-記得上帝 kab 恁 所立 ee 約; mxthafng 為 家己 雕刻 上帝 所禁止 你 作 ee 偶像;
 申 4:24 "因為上帝 是 烈火,是 決斷 m-容允 有 別個神明。
                          --==♂==回 頁 首 ---  
 申 4:25 "設使恁 ti hit'ee 地 住久,生子 傳孫,就 雕刻 偶像,仿 什麼 形像,敗壞 家己,行上帝 目睭內 看做 phvae ee 事,來 惹 Y受氣;
 申 4:26 "我 今仔日 叫天 叫地 向 恁 做 見證,恁 ti Ioktaxn-河 得著 做業 ee 地,就 boeq 緊緊 滅盡!  恁 就 boextaxng ti hit'ee 地 久長,的確 oe 一盡 除滅。
 申 4:27 "上帝 的確 oe ho 恁 四散(siesvoax)ti 列邦中; ti Y ho kaux ee hiah'ee 國,恁 所剩(zhwn) ee 人數 oe 少少。
 申 4:28 "Ti hiaf,恁 oe 服事 人 ee 手 所造 ee 神明,就是 eng 柴、eng 石 造+eeboe 看、boe 聽、boe 吃、boe phvi+ ee 神明。
 申 4:29 "總是 恁 ti hiaf,想 boeq 尋(zhoe) ee 上帝,na 盡心 盡性尋 Yciaq oe +tioh。
 申 4:30 "日後 你 遭遇著 一切 患難 ee 時陣boeq 歸向(kui'ngx) ee 上帝來 聽 Y ee 聲。
 申 4:31 "上帝 是 憐憫 ee 上帝,所以 Y boe parngsag 你, boe 勦滅(zaubiet) 你,也boe boe-記得 Y ee 誓言(seagieen) kab 對 你 ee 列祖 所立 ee
                          --==♂==回 頁 首 ---  
 申 4:32 "請問 你 ti 你 以前 ee 世代,自 上帝 造人 ti 世間 以來, tuy ee citpeeng kaux ee hitpeengkiarm 有人 bad 聽見 上帝 ti 火中 講 話 ee 聲音, 親像 你 聽+見, 而 iao oe +teq ee leq﹖
 申 4:33 "Citkhoarn ee 大事 kiarm bad 有、kiarm bad 有人 聽+ leq﹖
 申 4:34 "Kiarm bad 有 一個 神明,親像 恁 ee 上帝 afnny,將 一群 百姓 tuy 別個 國家中,eng 試煉、eng 神蹟(sinjiaq)、奇事交戰大權能 ee kab +出來 ee 手骨,以及 大大 可驚(thangkviaf) ee 事,zhoa+出來; 親像 ti Aikip ti ee 目睭前,恁 ee上帝 為 恁 所行 ee 一切事 leq﹖
 申 4:35 "Zef teq ka 你 顯示, boeq ho thafng zaiviar,除了 你 ee 上帝以外,無復再(boo-kohzaix) 有 別個 上帝。
 申 4:36 "Y tuy 天頂 ho 你 聽見 Y ee 聲音; 為著 boeq 教示 你, Y ti 地上 ho 你 看見 Y ee 烈火,koq 聽見 Y tuy 火中 所講 ee 話。
 申 4:37 "因為 Y 疼(thviax)ee 列祖,所以 就 揀選(kefngsoarn) yn ee 後裔,eng 大權能 親自 zhoa 你 出 Aikip
 申 4:38 "boeq tuy ee 面前,趕出 比 你 khaq-強大 ee 國民,來 帶 你 入去 yn ee 地,將 hiaf ho 你做業, 親像 今仔日 citkhoarn
 申 4:39 "所以,今仔日 你 tioh zaiviar,也 tiohti 心內,天頂 地下 只有 Iahohoaf 是 上帝,除了 Y 以外,無復再 有 別個 上帝 。
 申 4:40 "我 今仔日 將 Y ee 律例 kab 誡命(kaebeng) 教示 你,你 tioh 遵守,ho kab ee 子孫 thafng 得著福氣koq ho ee 日子 ti ee 上帝 所賜 ee 地上 可得(thangtid) 久長。"
                          --==♂==回 頁 首 ---
 申 4:41 Hit'時, Mosef ti Ioktaxn-河東,向(ngx) 日出 ee 方向,定出 三座 城,
 申 4:42 ho hiah'ee 平素 無冤讎(oansiuu)ti 無心 ee 中間 錯誤 殺死人(thaisie-laang) ee 人,thafng 逃走(tozao)kaux cit'三座 城 ee 中間 ee 一座,就 可得 活:
 申 4:43 Liupien-人 設定 曠野 平原 ee Pyseg; 為 Kateg-人 設定 Kiliet ee Laqboat; 為 Mafnafsef-人 設定 Pasafn ee Kolaan
                          --==♂==回 頁 首 ---  
 申 4:44 下面 所 boeq +ee Mosef ti Ysekliet- ee 面前 講述(kafngsut) 律法 ee 三個 場所(tviusor)
 申 4:45 Mosef ti Ysekliet-人 出 Aikip 以後 將 證據、律例 kab 法度,傳 ho yn
 申 4:46 就是 ti Ioktaxn-河東 Pekpynie 對面 ee 山谷中,Hisidpurn ee Amoli-Sehoong ee 地,所講述+ee; cit'ee Sehoong Mosef zhoa Ysekliet-人 出Aikip以後 所擊殺+ee。
 申 4:47 Yn 得著 伊 ee 地, koq 得著 Pasafn-Gok ee 地,cit'兩個 是 Ioktaxn-河東 ee Amoli-王;
 申 4:48 koq 一所在是 tuy Aluxn-山谷邊 ee Alonie直到Sehuun-山, (就是 Hekbuun-山。)
 申 4:49 koq ti Ioktaxn-河東 ee -Alaqpaf,直到Alaqpaf-海,靠近 Pysukaf ee 山腳。
           
                          --==♂==回 頁 首 ---                      
申   命   記   第 5 章
(第 五 章  十 條 誡 命

 (. 5:1 Mosef Ysekliet-眾人 召+來,對 yn 講: " Ysekliet-+aq !  tioh 聽, 我 今仔日 boeq 教示 恁 ee 律例 法度, thafng 學習 來 執守 遵趁(zunthaxn)
 (. 5:2 " ee 上帝 ti Holiet- kab 咱 立約。
 (. 5:3 "Cit'ee mxsi kab 咱 列祖 立 ee,是 kab 咱 今仔日 ti ciaf +teq ee 人 所立 ee
 (. 5:4 "上帝 ti 山頂, tuy 火中,面對面 kab 恁 講 話。
 (. 5:5 "Hit'時 我 khia ti 上帝 kab ee 中間, boeq 上帝 ee 話 傳 ho 恁; 因為 恁 驚 hit'ee 火,無上山, Y 講:
 (. 5:6 "'GoarIahohoaf,你 ee 上帝, bad 將 你 tuy Aikip-地 做奴才 ee zhoa+出來。     --==♂==回 頁 首 ---  
 (. 5:7 "'除了 Goar 以外,你 mxthafng 有 別個 上帝。
 (. 5:8 "'Mxthafng 為 家己 雕刻 偶像 ,也 mxthafng 作 什麼 像,來 仿 天頂、 地上 kab 地下 水內 ee 所有 ee 物。
 (. 5:9 "'Mxthafng 敬拜 hiah'ee 像,也 mxthafng 服事 伊,因為 Goar Iahohoaf,你 ee 上帝,斷斷 m-容允 eng 別個 神明 來 匹配 Goar; 怨恨 Goar eGoar boeq 追討(tuithor) ee tuy kaux kviar直到三四代;
 (. 5:10 "' Goar、守 Goar ee 誡命+ee,Goar boeq 施恩 ho yn,直到 千代 (zhengtai)。--==♂==回 頁 首 ---  
 (. 5:11 "'Mxthafng laxmsarm Iahohoaf,你 ee 上帝 ee 名; 因為 亂叫 Iahohoaf ee +ee,Iahohoaf的確 boe liah 伊 做 無罪。
 (. 5:12 "'Tioh Iahohoaf,你 ee 上帝 所命令+ee,守 安歇日(anhiohjit) 做 聖日。
 (. 5:13 "'六日內 tioh 勞碌(lolok) 作 你 一切 ee 工,
 (. 5:14 "'獨獨 第七日 是 向 Iahohoaf ee 上帝來 守 ee 安歇日。 Cit'日, 你 kab ee 兒女、奴僕、 女婢、牛、驢、牲生, 以及 tiaxm ti -中間 ee 出外人,一切 ee lorng mxthafng 作;  ho ee 奴僕 kab 婢 thafng 親像 你 安歇(anhioq)
 (. 5:15 "'你 也 tioh 記念 你 ti Aikip-地 作過 奴僕; Iahohoaf ee 上帝 eng 大權能 ee kab +出來 ee 手骨,將 你 tuy hiaf zhoa+出來。 所以Iahohoaf,你 ee 上帝 命令你 守 安歇日。
                          --==♂==
 (. 5:16 "'Tioh Iahohoaf,你 ee 上帝 所命令+ee,孝敬 父母(pexbuo),ho 你 得著 福氣,koq ho ee 日子 ti Iahohoaf,你 ee 上帝 所賜 你 ee 地上,可得 久長。
 (. 5:17 "'Mxthafng 害死 人。
 (. 5:18 "'Mxthafng 行姦淫(kviaa kan'iim)
 (. 5:19 "'Mxthafng 偷竊(thautheh)
 (. 5:20 "'Mxthafng 作 假 ee 見證 來 陷害 人。
 (. 5:21 "'Mxthafng 貪 你 ee 厝邊 ee kab 田地; 也 mxthafng 貪 你 ee 厝邊 ee bor奴僕 女婢以及 你 ee 厝邊 一切 所有+ee'
 (. 5:22 "Ciah'ee 話 是 上帝 ti 山頂,tuy 火中、雲中、幽暗中,大聲 教示 恁-全會眾+ee; 也 無 koq 加添 一句話。  Y 就 ka ciah'ee 話 寫 ti 兩塊(nngxtex) 石碑(cioqpy),來 交 ho+
 (. 5:23 "Hit'時,火焰 燒 山, 恁 聽見 tuy 黑暗中 出+ ee 聲音; 恁 支派中 所有 ee 首領 kab 長老 lorng 來 就近+我,
                          --==♂==回 頁 首 ---
 (. 5:24 "講:'+aq ! ee 上帝 將 Y ee 榮光 kab Y ee 大權能 顯現 ho +見,阮 koq 聽見 Y ee 聲音 tuy 火中 +來。 今仔日 阮 thafng 看著 上帝 kab 人 講話,而 人 iawkuo +teq。
 (. 5:25 "'Tvaf cit'ee 大火 將 boeq 燒滅 阮, 阮 nar tioh 冒著(moxtioh)leq﹖  Na koq 聽見咱 ee 上帝 ee 聲音 就 的確 oe 死亡。
 (. 5:26 "'凡是 屬 ti 血氣+ee,bad 有 甚人(sviaflaang) 聽見 永生 ee 上帝 ee 聲音 tuy 火中 出+來,而 親像阮 聽+見 卻 iawkuo oextaxng +teq ee leq﹖
 (. 5:27 "'求 你 近前+去,聽 ee 上帝 所 boeq ee 一切 ee 話,將 Y 對 你 講 ee lorng ho 阮, 阮 就 聽 來 遵趁。'
 (. 申申5:28 "恁 對 我 講 ee 話,上帝 lorng +見。  上帝 對 我 講: 'Goar 有聽見 cit'ee 百姓 講話 ee ; yn 所 講 ee lorng 是 好。
 (. 5:29 "' yn cit'ho ee 心 敬畏 Goar,時常 遵趁 Goar ee 一切 誡命,ho yn kab yn ee 子孫 永遠 得著 福氣。
 (. 5:30 "'你 去 對 yn 講:恁 做 恁 tngfkhix 帳棚!
 (. 5:31 "'至於(cie'uu) 你,你 tioh khia ti Goar-ciafGoar boeq 將 一切 誡命、 律例、法度 傳 ho 你; 你 tioh 教示 yn,ho yn ti Goar boeq ho yn 做業 ee 地 來 遵趁。'
 (. 5:32 "所以,恁 tioh ee 上帝 所命令+ee,執守 去 行, mxthafng 偏離 左右。
 (. 5:33 "上帝 所命令 恁 tioh +ee lorng tioh 去 行,hothafng +teq,享受福氣, koq ho ee 日子 ti boeq 承受 ee 地 得著 久長。"      
                          --==♂==回 頁 首 ---   


  往  申 命 記 6 ~ 10   
    台語現代文 網路聖經: 林繼雄•林華英 編譯 1999/2/15 上 網     
                         .