【WWW台語聖經】
.
 
 
.
申 命 記
.
21 ∼ 25

     @    EDUTECH 首 頁


速  選 : ◎  21  燒祭 ee 禮物   ◎ 第 22 章 素祭 ee 禮物
      ◎ 第 23 章
 和解 ee 獻禮    ◎ 第 24 章 贖罪 ee 獻禮 
      ◎ 第 25 章 補過失 ee 祭贖
1~5 6~10 11~15 16~20
21~25 第26~30 31~34


                     申   命   記   第 21 章
 
(.第 二十一 章  各種 判斷   
       
   21: 1 "Ti 上帝 所賜 ho 你 做業 ee 地,na 遇著 受殺(siuxthaai) ee 人 倒 ti 田野,mxzay 是 甚人 殺(thaai)+ee,
  申 21: 2 "長老 kab 審判官 就 tioh +來, tuy 受殺 ee -hiaf 量起,直量 kaux 四圍 hiah'ee
   21: 3 " tof'一座 離開 受殺 ee 人 最近+ee, hit'座 城 ee 長老 就 tioh tuy 牛群中 取 一隻 mxbad eng 伊 來 作工、 mxbad 掛 牛軛(gutvaf) ee ee 牛種仔(guu-zefng'ar)
   21: 4 "將 伊 牽(khafn) kaux 長流水 ee 山谷、 tioh mxbad mxbad (zexng) ee 山谷, ti hiaf 打折 牛種仔 ee 頷頸(axmkurn)
   21: 5 "祭司 Lixbi ee 子孫 tioh 近前 來; 因為上帝 揀選 yn 來 服事(hogsai)Y,伊 就 奉 Iahohoaf ee 名 來 祝福,所有 爭訟 毆打 ee lorng tioh 憑著 yn 來 判斷。
   21: 6 "Hit' ee 眾長老,就是 離開 受殺 ee 人 最近+ee, tioh ti hit'ee 山谷中, ti 所打折 頷頸 ee 牛種仔 ee 頂面 洗手,
   21: 7 " tioh 應聲 祈禱 來 講: ' ee mxbad cit'ee ee 血 流落; 阮 ee 目睭 也 mxbad 看著 cit'件事。
   21: 8 "'上帝+aq ! 求 你 赦免 你 所救贖 ee Ysekliet-百姓,mxthafng ho 流 無辜(bukof) eeee 罪 歸 ti ee 百姓 Ysekliet'  Afnny,流血 ee 罪 的確 oe 得著 赦免。
   21: 9 "你 行 上帝目睭中 看做 對(tioh)ee 事,就 thafng tuy -中間 除去 流 無辜 eeee 罪。
  申 21: 10 "你 出去 kab 對敵 交戰 ee 時陣,上帝 將 yn ti ee 手中,你 就 ka yn (liah)來 做 俘擄(hulor)
   21: 11 "Na ti 受擄 ee ee 中間 看著 有 美貌 ee 女子,戀慕 yi,想 boeq yi bor,
  申 21: 12 " thafng yi kaux ee 厝內;  yitioh 剃 頭毛(thaumngg),修 甲(zefngkaq)
   21: 13 "褪去(thngrkhix)yi 受擄 ee 時 所穿 ee 衫,tiaxm ti ee 厝內 哀哭(aikhaux) 父母 一月日,然後 thafng kab yi 同房(tangpaang) 你 做 yi ee 丈夫,yi 做 你 ee bor。
  申 21: 14 "後來 你 na 無 合意 yi,就 tioh yi 隨意 出+去,決斷 mxthafng ka yi 賣錢,也 mxthafng ka yi 當做 女婢 對待,因為 你 已經 kab yi 成親。
   21: 15 " na 有 兩個 bor,一個 是 伊 所疼,一個 是 伊 所怨+ee,所疼+ee kab 所怨+ee lorng ka 生子(svikviar)大子(toaxkviar)卻是所怨 ee bor 所生+ee
   21: 16 "kaux boeq 將 產業 分 ho kviar 承受 ee 時陣, mxthafng 將 所疼 ee bor 所生 ee kviarkhia-做大子, pvoakoex 所怨 ee bor 所生 ee kviar,
   21: 17 "總是 tioh 認所怨 ee bor 所生 ee kviar 做大子,將 產業 多加 一份 ho+伊 ; 因為 cit'ee kviar 是 伊 氣力 勇壯 ee 時陣 所生+ee,大子 ee 名份 本來 就 應當 歸 ho 伊。
   21: 18 " na 有 頑皮(banphoee) 悖逆(poexgek) ee kviarm-聽 父母 ee 話, yn 雖然 警誡(kefngkaix) 伊, 伊 iawkuo m-
   21: 19 "父母 就 tioh 掠 伊,將 伊 帶 kaux 本地 ee 城門、本城 ee 長老-hiaf ,
   21: 20 "對 長老 講: 'cit'ee kviar 頑皮 悖逆,m-聽 阮 ee 話,是 laxmsarm 開錢(khaicvii)、貪食(thamciah)、好酒(hvorciuo) ee '
   21: 21 "本城 ee 眾人 就 tioh eng 石頭 ka 伊 打死。 Afnny,就 ka hit'ee phvaetuy-中間 除掉,Ysekliet-眾人 lorng oe 聽見 cit' 事 來 kviaf
   21: 22 " na 犯著 該死 ee 罪,ho 人 處死,你 na ka 伊 掛 ti 柴頭頂,
   21: 23 " ee 身屍(sinsy) mxthafng ti 柴頭頂 過暝(koeamii), 的確 tioh ti 當日 將 伊 埋葬,免得 phaq-lasaam 上帝 所賜 ho 你 來 做業 ee 地。 因為 掛+teqee 人 是 ti 上帝 ee 面前 受著 咒詛(ciuozor)+ee"
                               --==回 頁 首 ---


                     申   命   記   第 22 章
 
(.第二十二 章  男人 kab 女人

  申 22: 1 " na 看見 兄弟 ee 牛 或是 羊 迷路, mxthafng 假做(kefzox) 無 看+見,的確 tioh ka 伊 牽(khafn)-tngflaai ho ee 兄弟。
   22: 2 " ee 兄弟 na 離開 你 很遠,或是 你 mxbad 伊,就 tioh kaux ee 厝,留 ti hiaf,等你 ee 兄弟 來 尋(zhoe)ee ciaq(heeng) ho 伊。
   22: 3 " ee 兄弟無論 失落 什麼,是 驢,或是 衫 ,你 na +見, lorng tioh afnny (kviaa)mxthafng假做 無 看+見。
   22: 4 " na 看見 兄弟 ee 牛 或是 ti +裡 跋倒, mxthafng 假做 無 看+見,的確 tioh 幫助 兄弟,ka hit'隻 扶(huu)+起來。
   22: 5 "Zabor-laang mxthafng 穿 zapof-laang 所穿+ee,zapof-laang mxthafng 穿zabor-laang ee 衫 ,因為 afnny lorng 是上帝 所厭惡(iarm'vox)+ee。
   22: 6 " na ti 路上 看見 鳥仔巢(ciawar-siu),是 ti 樹頂 或是 ti 地上,內面 有 鳥仔-kviar 或是 有 卵(nng),鳥母(ciawbuo)(vax) ti kviar ee 身軀(sengkhw) 或是 teq 孵卵(pux'nng),你 mxthafng 連母 帶-kviar做夥 掠(liah)+去。 
   22: 7 "的確 tioh (paxng) 母,干單(kantvaf)thafngkviarafnny 你 就 thafng 享受 福氣,koq -長歲壽(ciah-tng'hoeasiu)
   22: 8 " na 起 新厝, tioh ti 厝尾頂(zhuoboefterng)ee 四周圍 安置 欄杆,免得 有人 tuy hiaf +落來,就 ho 流血 ee 罪 歸 ti ee 厝。
  申 22: 9 "Mxthafng (zexng) 兩款 種子(zefngcie) ti ee 葡萄園,免得 你 撒種(iaxzerng) 所結+ee kab 葡萄園 ee 果子 soax lorng tioh 充公。
   22: 10 "Mxthafng eng kab 驢 做夥(zorhoea) 耕田(kengzhaan)
   22: 11 "Mxthafng 穿 羊毛 kab 細麻 兩款 攙雜 作 布料 ee 衫 。
   22: 12 " tioh ti moaf ee 外衣 ee 四圍 作 鬚(chiw)
   22: 13 " na bor,kab yi 同房 以後,ciaq 怨恨 yi
   22: 14 "誹謗(huypoxng) yi ee 歹事(phvaytai),打壞(phahphvae) yi ee 名, 講: ' 我 娶 cit'ee zabor-laang, kab yi 同房(tangpaang),無看著 yi 是 在室女(zaixsekluo) ee 憑據(pinkux)'
   22: 15 "Zabor-gyn'ar ee 父母 就 tioh zabor-gyn'ar 是 在室女 ee 憑據 theh+出來,帶 kaux 本城 ee 長老-hiaf 。
   22: 16 "Zabor-gyn'ar ee 父母 tioh 對 長老 講: '我 將 我 ee zabor-kviar ho cit'ee 人 做 bor,伊 怨恨 yi,
   22: 17 "'誹謗 yi ee 歹事, 講 伊 無看著 我 ee zabor-kviar 是 在室女 ee 憑據; 其實 zef 就是 goarn-zabor-kviar 是在室女 ee 憑據。' 父母 就 將 hit'(tex)theh ho 本城 ee 長老 看。
  申 22: 18 "本城 ee 長老 tioh 去 掠 hit'ee 人,來 ka 伊 責罰,
  申 22: 19 "Koq tioh 罰 伊 一百-siarkheklek ee 錢銀,ho zabor-gyn'ar ee 老父 ,因為 hit'ee 人 打壞 Ysekliet ee 一個 在室女 ee 名節。 Zabor-gyn'ar 猶原 做 伊 ee bor,終身 boexsae ka yi 離出
  申 22: 20 "總是 hit'ee 人 所講+ee na 是 事實,zabor-gyn'ar 無 在室女 ee 憑據,
   22: 21 " tioh zabor-gyn'ar kaux yn-老父 ee ee 門口,本城 ee tioh eng 石頭 ka yi 打死; 因為 yi ti 老父 ee 家 淫亂(imloan) ti Ysekliet-中 行 見羞(kiernsiaux)ee 事。  Afnny,就 ka hit'ee phvae tuy -中間 除掉。  
   22: 22 "Na 遇著 人 kab 有丈夫(tioxnghw)ee 婦人-laang 同房,就 tioh 將 姦夫 kab 淫婦 做夥 處死。  Afnny, ka hit'ee phvaetuy Ysekliet-中 除掉。
   22: 23 "Na 有 在室女已經 匹配(phitphoex) 丈夫,有人 ti 城內 看著 yi,就 kab yi 同房,
   22: 24 "恁 就 tioh cit'兩人 帶出去 kaux 城門,eng 石頭 打死,zabor-gyn'ar 是 因為 yi ti 城內 無 喊叫(hoahkiox); zapof+ee 是 因為 伊 凌辱 厝邊人 ee bor。 Afnny,就 ka hit'ee phvae tuy -中間 除掉。 
   22: 25 "Na zapof+ee ti 田野 遇著 已經 匹配 ho ee zabor-gyn'ar,強強 kab yi 同房,就 tioh 干單(kantvaf) ka hit'ee zapof+ee 處死。
  申 22: 26 "卻是(khioksi)mxthafnghit'ee zabor-gyn'ar yi 本來 就 無應該 死+ee cit' 事 是 親像 有人 起來 攻擊 伊 ee 厝邊,ka 伊 殺死 一樣。
   22: 27 "因為 zapof+ee ti 田野 遇著 hit'ee 已經 匹配 ho ee zabor-gyn'aryi 喊叫,ma 無人 來 救 yi
  申 22: 28 "Na zapof+ee 遇著 尚未(iawboe) 匹配 ho ee 在室女,掠 yikab yi 同房,而 ho 人 看+見,
   22: 29 "Cit'ee zapof+ee tioh theh-出 五十-siarkeklek ee 錢銀 ho zabor-gyn'ar ee 老父 ; 因為 伊 已經 凌辱 cit'ee zabor-gyn'ar,就 tioh yi bor,終身 boexsae ka yi 離。
   22: 30 " mxthafng 娶 後母 做 bor; zef 就是 teq 掀開(hienkhuy)ee 老父 ee 衫仔裾(sva'afkw) "
                               --==回 頁 首 ---


                     申   命   記   第 23 章
 
(.第二十三 章  入會 kab 誓言

  申 23: 1 "凡是 陰囊(imloong) 受傷+ee,或是 受 閹割(iamkoaq)+ee,boexsae 成做 主 ee 會眾。
   23: 2 "私生子(susengzuo) boexsae 成做 主 ee 會眾;  伊 ee 子孫,直到(tidkaux)十代,也 boexsae 成做 主ee 會眾。
   23: 3 "Abuun-人或是 Mo'ab- boexsae 成做 主 ee 會眾; yn ee 子孫,雖然 過十代,也 永遠 boexsae 成做 主 ee 會眾。
   23: 4 "因為 恁 出 Aikip ee 時陣, yn theh 食物(ciaqmih) kab ti 路上 迎接(gviaciq) 恁, koq 因為 yn 雇用Bysofphotaixbie ee Pie'toat-人 Pynie ee kviar Palaan 來 咒詛(ciuozor) 恁 。
   23: 5 "總是上帝 m-肯 聽 Palaan,卻 ho hit'ee 咒詛 ee 話 變成 祝福 ee 話,因為上帝 疼(thviax) 你。
   23: 6 "你 一世人 永遠 mxthafngyn 求 平安 kab 福氣。
   23: 7 "Mxthafng 怨恨(oarnhun)Ytofng-人,因為 伊 是你 ee 兄弟; mxthafng 怨恨Aikip-人,因為 你 ti ee 地 作過 寄居(kiarkw)ee 人。
   23: 8 "Yn ee 第三代 子孫 thafng 成做 主 ee 會眾。
   23: 9 "你 出兵 攻打 對敵,就 tioh 遠遠 避開(phiahkhuy) 所有 ee phvae
   23: 10 "-中間, na 有人 ti +(mii+sii) 偶然 夢遺(boxng'uii),無清氣,就 tioh 出去 營外, mxthafng 入營;
  申 23: 11 "kaux 晚頭(armthaau) ee 時陣, 伊 tioh eng 水 洗浴(soefek)kaux ti 日落 ee ciaq thafng 入營。
   23: 12 " ti 營外 也 tioh(kerng) 一個 所在 eng 來 做 便所f
  申 23: 13 "Ti ee 器具中 tioh 豫備 一支 鍬仔(thuh'ar),你 出 營外 排泄,就 eng hef 來 挖土,轉身 ka 伊 掩蓋(amkhaxm)
   23: 14 "因為上帝 常常 ti ee 營中 行走(kviazao) boeq 救護 你,將 對敵 交 ho 你,所以 你 ee 營盤(viapvoaa) tioh 有 聖潔(serngkied),免得 Y 看見 你-hiaflasaam,就 離開 你。
   23: 15 "Na 有 奴僕 掙脫(zerngthoad) 主人 ee 手,逃到(tokaux)-hiaf,你 mxthafng 將 伊 交 ho ee 主人。
   23: 16 "Tioh ho tiaxm ti -hiafti ee 城內,由 伊 選擇 一個 伊 所歡喜 ee 所在 居住(khiaxkie); 你 mxthafng ka 伊 欺負(khihu)
   23: 17 "Ysekliet ee zabor-kviar- mxthafng 有 妓女;  Ysekliet ee zapof-kviar- mxthafng 有 孌童(loantoong)
   23: 18 "娼妓(chiongky) 所得 ee 錢,或是 孌童(原文 作 狗)所得 ee 價,你 mxthafng 帶入 上帝 ee 殿 來 謝願,因為 cit'兩項 lorng 是上帝 所厭惡+ee 。
   23: 19 "你 借 ho ee 兄弟+ee,是 錢財 或是 糧食, 或是 什麼 thafng 生 利息 ee 物,lorng mxthafng 因為 hef theh 利息。
   23: 20 " ho 外邦人+ee thafng theh 利息,只是 借 ho ee 兄弟+ee mxthafng theh 利息。  Afnny,上帝 的確 oe ti 你 所去 得來 做業 ee kab ee 手 所辦 ee 一切 事上,賜福 ho 你。
   23: 21 "你 向 上帝 下願(hexgoan)+ee,謝願 mxthafng 延遲(ientii); 因為上帝的確 oe 對 你 追討,你 na 無 謝願 就 有罪。
   23: 22 "總是 你 na 無下願,就 無 算做 有罪。
   23: 23 "凡是 tuy ee 嘴內 所出+ee,照 你 向上帝 所下願 boeq 甘心 獻出+ee, tioh 執守 來 行 伊。
   23: 24 "你 進入 厝邊 ee 葡萄園,葡萄 thafng 隨意 吃-gaq 飽,總是 mxthafng (toea) ti 器具內。
   23: 25 "你 進入 厝邊 iawboe (koaq) ee 五穀中,thafng eng 手 摘(tiaq) 伊 ee 穗; 總是 mxthafng eng 鐮刀(liamtof) 來 割 ti hiaf ee 五穀。"
 
                            --=♂=回 頁 首 ---


                     申   命   記   第 24 章
 
(.第 二十四 章  再婚 kab 其他

   24: 1 " na bor 以後,看見 yi 有 什麼 無合宜 ee 事,無歡喜 yi,就 thafng 寫 離書 交 ti yi ee 手內, 差 yi 離開 伊 ee (kef)
   24: 2  "Yi 離開 hit'ee 家 以後,thafng 去 嫁 別人。
   24: 3 "Na ee 丈夫也 怨恨 yi 就 寫 離書 交 ti yi ee 手內, 叫 yi離開 伊 ee 家,或是 娶 yi bor ee cit'ee 後夫(auxhw)+去,
   24: 4 "ka yi 離出 ee 前夫 mxthafng ti 婦人-laang phaq-lasaam 以後 復再(kohzaix)yi 來做 bor,因為 zef 是上帝 所厭惡(iarm'vox)+ee; mxthafng ho 上帝 所賞賜 ho 你 做業 ee 地 來 陷落 ti +裡。
   24: 5 "Tvaciaq bor ee mxthafng 從軍 出征,也 mxthafng 受交託 辦理 什麼 公事;  thafng 叫 伊 ti +裡 清閒(zheng'eeng) 一年,ho 所娶 ee bor 歡喜。
   24: 6 "Mxthafng theh ee 石磨(cioqbo) 或是 石磨 ee 上盤(tefngpvoaa) 做 抵押(ty'aq=tefaq),因為 zef theh ee 性命(sviemia)做 抵押。
   24: 7 "Na twtioh 有人 teq 拐走Ysekliet- ee 一個 兄弟,去 做 奴才,或是 ka 伊 賣掉,hit'ee ka 拐走+ee 就 的確 tioh 處死。  Afnny,就 ka hit'ee phvaetuy-中間 除掉。
   24: 8 "癩哥(thaykof) ee 病災, 恁 tioh 真細膩(cyn-soeaji),照 祭司 Lixbi-人 一切 所教示 恁+ee 小心 去 行。 我 afnnar ka yn 命令, 恁 tiohafnny 去 行。
   24: 9 "Tioh 記得 出Aikip以後,上帝 ti 路上, ka Bylixaxm所行 ee 事。
   24: 10 "你 借 ho 厝邊人+ee,不管(mxkoarn) 是 什麼,lorng mxthafng 入去 伊 ee 厝+裡 ka theh 抵押。
   24: 11 " tioh khia ti 外面,等 hit'ee ka 你 借 ee theh 抵押 出來 交 ho+你。
   24: 12 " na 是 貧窮人(sarnhiofng-laang)mxthafng 留 伊 ee 抵押 過瞑。
   24: 13 "日落 ee 時陣,tioh theh 抵押 還(heeng)+伊,ho eng hit'領 衫 (kaq)-teq 睏, 伊 就 ka 你 祝福; zef ti 上帝 面前 boeq 算做 你 ee 義。
   24: 14 "困苦-貧窮 ee 倩工(chviarkafng),無論是你 ee 兄弟 或是 ti ee +裡 寄居+ee,你 lorng mxthafng ka 伊 欺負。
   24: 15 "當日(tngjit) tioh ho 伊 工錢,mxthafng kaux 日落,因為 伊 貧窮,就 掛心 ti cit'ee 工錢恐驚 伊 因為 受著 afnny ee 對待,就 去 求告 上帝,罪 就 oe ti 你。
   24: 16 "Mxthafng 因為 kviar ee 緣故 來 殺(thaai)父,也 mxthafng 因為 父 ee 緣故 來 殺 kviar; 凡是 受殺+ee lorng 應該 是 為著 本身 ee ee 緣故。
   24: 17 "你 審判,mxthafng 冤枉 出外人 kab 孤兒,也 mxthafng theh 寡婦 ee 衫 來 做 抵押。
   24: 18 "Tioh 記得 你 ti Aikip做過 奴僕。  上帝 tuy hiaf ka 你 救贖+出來,所以 我 boeq 吩咐 你 afnny 行。
   24: 19 " ti 田園(zhanhngg)收割 五穀(gvofkog) na boe-記得 一捆,就 mxthafng koq tngf' theh tioh ho 出外人 kab 孤兒-寡婦。  Afnny上帝 的確 oe ti ee 手內 所做 ee 一切 ee 事,賜福 ho 你。
   24: 20 "你 打 橄欖樹,枝頂 所剩(zhwn)+ee, mxthafng 復再 打;  tioh ho 出外人 kab 孤兒-寡婦
   24: 21 "你 挽(barn) 葡萄園 ee 葡萄, 所剩+ee, mxthafng 復再 挽;  tioh ho 出外人 kab 孤兒-寡婦
   24: 22 "你 也 tioh 記得 你 ti Aikip-地 做過 奴僕,所以 我 命令 你 afnny 行。"

                               --=♂=回 頁 首 ---


                     申   命   記   第 25 章
 
(.第 二十五 章  家名 ee 存續
 
   25: 1 " na 冤家(oankef) 來 求 審判,官府(kvoahuo) tioh 定 義人(gixlaang) 有理,定 惡人(phvaylaang) 有罪。
   25: 2 "惡人 na 應該 受打(siuxphaq)審判官 就 tioh 叫 伊 當面 伏(phag) ti 地上,按照 伊 ee 罪 照數 來 打。
   25: 3 "獨獨 thafng 打 伊 四十下(siezap-e)mxthafng 過數; na 過數, 就是 teq 看輕 你 ee 兄弟。
   25: 4 " 拖 石碖(cioqlurn)teq(kauq) 五穀(gvofkog)ee 時陣, mxthafng ka 伊 套 口罩(khawtaux)
  申 25: 5 "兄弟 做夥 居住(khiaxkie),一個 死+去 ,而 無 kviar,死+hit'ee ee bor mxthafng ho 外人,yn-丈夫 ee 兄弟 tioh 盡兄弟 ee 本分,娶(zhoa)yibor,kab yi 同房(tangpaang)
   25: 6 "婦人-laang 所生 ee 長子(tiofngzuo) tioh ti +ee 兄弟 ee 名下,免得 伊 ee ti Ysekliet-中 消失。
   25: 7 "Hit'ee na 無願意 娶 yn-兄弟 ee boryn-兄弟 ee bor tioh kaux 城門 長老-hiaf, 講: 'Goarn-丈夫 ee 兄弟 不肯 ti Ysekliet-中 興起 yn-兄弟 ee 名字,boboeq ka 我 盡 兄弟 ee 本分。'
   25: 8 "本城 ee 長老 就 tioh hit'ee 人 來 問,伊 na 執意 講: '我 無願意 娶 yi'
   25: 9 "+hit'ee 兄弟 ee bortioh 當著 長老 ee 面,就近 hit'ee,ka 伊 褪(thngx)ee 鞋,唾涎(phuienoa)ti ee 面, 講: '凡是 boboeq ka 兄弟 建立 家室+ee lorng tioh afnny 對待+伊;'
   25: 10 "Ti Ysekliet-中, 伊 ee boeq 叫做 '受人 褪鞋 ee (kef)'
   25: 11 "Na 有 兩人 相打(siophaq),其中 一人 ee bor 近倚(kixn'oar)+來, boeq yi ee 丈夫 脫離 hit'ee yn-丈夫 ee ee 手,soax 伸手 gim hit'ee ee 下身(exsyn)
   25: 12 " tioh 砍斷 婦人-laang ee 手, 目睭 mxthafng 可憐+yi。
  申 25: 13 " ee 袋仔內(toexar-lai)mxthafng 有 一大一小 兩樣 ee 磅子( poxngcie)
   25: 14 " ee + mxthafng 有 一大一小 兩樣 ee (cyn)、兩樣 ee (tao)
   25: 15 "Tioh eng 準準 公平 ee 磅子,公平 ee -斗。  Afnny ti 上帝 所賞賜 你 ee 地,你 thafng 吃 長歲壽(tngg-hoeasiu)
   25: 16 "因為 凡是 行 cit'號 事,kab 行 不義+eelorng 上帝 所厭惡(iarm'vox)+ee。
   25: 17 " tioh 記得 恁 出 Aikip ee 時陣,Amaflek- ti 路上 afnnar 對待+你。
   25: 18 "Yn ti 路上 遇著 你,趁(thaxn) 你 困苦-厭倦 ee 時,afnnar tuy ee 後面 擊殺 隊伍 後面 hiah'ee 軟弱 ee 人,yn lorng boe 驚畏(kvia'uix) 上帝 。
   25: 19 "所以 kaux 上帝 救 你 脫離 四圍 一切 ee 對敵,ti 上帝 賞賜 你 做業 ee 地 得著 平安 hit'ee 時陣tioh Amaflek ee 名字 tuy 天下 塗消(zhatsiaw)tioh mxthafng boe-記得 afnny 做。
 
                               --=♂=回 頁 首 --- 
  往  申 命 記 26 ~ 30  
    台語現代文 網路聖經: 林繼雄•林華英 編譯 1999/3/3 上 網