|Literal Spelling & Deviated Pronunciation|
The "literal spelling" of Taiwanese words is such spelling expressed with only the 26 international alphabetic letters. Since those vowel letters are used ti express the asigned pronunciation, it is sometimes difficult to let people read it with some other sounds of their custom.
For instance, the literal Spelling of kong'hngg (park) is used in MLT, regardless of the pronunciation of readers in some Northern provinces is [kong-hvuii]. To remind them that they have to read it as [kong-hvuii], it is adviced to underline below the vowel, thus when they see in thier text a word "konghngg", they read it as [kong-hvuii] in accordance with their custom. We call the underline as the symbol of reminder for possible "derivative pronunciation"
|ng||ng||ng or vui||(png, nngr, kngf,, hngg|
|vi||vi||vi or ve||(ang'vy, pvixvi, svikviar|
|viu||viu||viu or vio||(cviu'arm, kviw, hauxtviuo;|
|voai||voai||voaior vui||(kvoai, kvoay|
|i||i||i or (u)||(khix, lie, ,niawchie, ti|
|o||o||o or Ø||(bokuo, pofho, khoflieen|
|oe||oe||oe or e||(boexhiao, kviakoex,zoexzoe;|
|eng||eng||eng or ing||(bengpek, hoetefng|
|eg, ek||eg, ek||eg,ek or ig,ik||(tegseg, tek'heng|