[ 台 語 故事 讀 本]
 
 
鹿角 heeng 狗舅
Logkag Heeng Kao Ku

         到 [台語故事讀本 ] 首頁   EDUTECH 首頁 


   Thaozar thvy  kngf  sii  koekafng hioxng tnagpeeng thienkhofng toaxsviaf  thii
    透早 天 iawboe 光 ee 時, 雞公    oe   向-tioh    東旁     ee    天空,      大聲    laai   啼。
si    y   thii      zharm  Chviar lie zuo'ix thviaf y si  kiox
是 afnzvoar.伊 boeq 啼-gaq hiahniq'慘 leq?  請   你    注意   聽;  伊 是 teq 叫
Tiong'iofng Svoameh   log'ar   Y kiorkorng A'Lok+aq      lie  logkag
中 央 山 脈 ee 鹿仔。 伊.叫講, 阿鹿+aq,   tioh   theh   你 ee 鹿角 laai heeng
     Kao Ku      taotea si symmih'su    Chviar thviaf    korsu
ho 狗舅+aq。 Zef 到底  是  什麼事 leq ?    請 聽     cit'ee     故事。
 
 
    Kofzar log'ar   boo kag  Mxkoarn si kafng iafsi buo  yn   thaukhag-terng 
       古早 ee 鹿仔 lorng 無 角。 不管 是 公+ee 或是 母+ee, 尹 ee 頭殼頂,
    si kngf       in'ui   boo hoatkag Ar cyn-zhuobi  su ciuxsi korng   kao
lorng 是 光-lutsud, 因為 hiaf 無 發角。 而 真趣味 ee 事 就是 講, hitsii ee 狗
  u  hoatkag yn  kag huisioong   tegpiet      yn   bixnheeng  yn khvoax+khylaai
ciaq 有 發角, .尹 ee 角 非常 suie koq 特別 hah ti 尹 ee 面形,    ho    尹 看+起來
chinchviu cidee kok'oong tix  ongkoafn  u uigiaam 
親像    一個    國王    戴-tioh .王冠, cviaa-有 威嚴。.

 
  U-cidjit cidciaq log'ar u peng'iuo  kiet'hwn y     khix zhamkaf  hunlea  Y  
  有一日, 一隻    鹿仔 有   朋友  boeq  結婚,   伊 tioh 去   參加   hit'ee 婚禮。 伊
zay u  padee log'ar ia  khix zhamkaf kitiofng u y kwkuo ciu   aix  a'Hoef  
知, 有 cinzoe 別個 鹿仔 也 oe 去    參加,        其中    有  伊   久久   就 teq   愛 ee 阿花。
sofie y bolun zvayviu itteng  zngf-hof     viakoex padlaang
所以, .伊 無論  怎樣,    一定 tioh 裝-hof cinsuie, laai 贏過     別人    ciaq oexsae。
 
    sizun  y hutjieen sviuxtioh korng   kokuix  u-khiecid thaukhag-terng  tix
  Cit'ee 時陣,   伊 忽然 想著 講   na boeq   高貴 koq 有氣質, 頭殼頂 tioh
symmih Y mafsiong ciu sviuxtioh kaw'ar-thauterng   kag  
什麼。 伊 馬上 就 想著   狗仔-   頭頂    ee  角。

          sizun u cidciaq koekafng zu    kengkoex ciu  log'ar khvoax+tioh
  Twtuo ti cit'ee 時陣, 有一隻 雞公       自 hiaf boeq 經過, 就    ho    鹿仔   看著。
log'ar hoflea-hoflea kiox y korng  Koe'ar Hviaf peng'afn  Lie zheng       si
鹿仔 to   好禮-好禮   叫   伊  講,  "雞仔 兄,     平安!     你 穿-gaq ciah'suie, 是 boeq
khix   Koekafng ciu ixn  y korng    goar tagjit        Log'ar korng
去  tofui?"  雞公 就 應 伊 講,  "Nar u; 我 逐日 lorng ma afnny."  鹿仔 講,
 Lie mxzaylie thaukhag-terng koekoafn  lie khvoax+laai  ientaau    Koekafng korng Goar
"你 不知, .你 ee   頭殼頂   ee   雞冠   ho   你 看+來      cviaa-緣投 neq."  雞公 講,        "我
 koekoafn nngfnngr             korng ientaau khvoax kaw'ar  kag
ee 雞冠    軟軟,   . zhai-boextiaau; na boeq  講          緣投, tioh 看     狗仔   ee  角 laq."

   Log'ar thox-cide khuix korng    goar    phvaymia Lirn  svizox   ientaau  
  鹿仔    吐-一下  氣,     講 :  "Aiq, 我 nar ciah'歹命。 恁 lorng 生做      hiah'緣投,
   goar thaukhag-terng kngkngf symmih  boo  Goar sviu cidjit hor goar 
kantvaf.我,    頭殼頂     光光,    什麼    tof  無。  我    想, 一日 to 好,    我 na thafng
u lirn     hoale  ongkoafn mxzay  joaxniq'hor    
有 恁 citkhoarn .華麗   ee  王冠, 不知 boeq   偌呢好    leq."
 
  Hofsym koekafng korng   si   cioq cidjit   goar      Kaw'ar Hviaf
  好心 ee  雞公        講,      "Na 是 boeq 借 一日 naxtvia, 我 laikhix zhoe 狗仔兄,   ka   伊
paethog khvoar'mai   Log'ar korng Lie    thoex goar khix   y cioq goar   lie toaxtoa
拜託 看覓 leq." 鹿仔  講,      "你 na thafng  替   我   去   ka   伊   借,     我   oe ka  你 大大
kafmsia 
感謝+aq." .
 
 
  Koekafng ciu thvy   axm sizun khix   Kaw'ar korng Kaw'ar Hviaf Lie
  雞公 就   ti  天 tehboeq 暗 ee 時陣, 去 zhoe 狗仔, 講, "狗仔兄。 你
armsii   hiohkhuxn sii thaukhag-terng  kag si   phahsngx  Kaw'ar korng    u
暗時 boeq  歇睏   ee  時,  頭殼頂   ee     角,   是 afnnar   打算?"  狗仔 講, "Hef nar 有
buxntoee  Goar    siefn      khylaai     binzhngg-pvy 
問題 .leq。 我 lorng ma 先 ka zef pag+起來, khngx tiaxm 眠床邊。 Afnny,
 khuxn  sii      khix 
teq 睏 ee   時   ciaq  boe  去 khoee+tioh."
 
 Koekafng korng si            zar hiohkhuxn  ciofng lie kag cioq goar
•雞公 講,   "Na 是 afnny, lie eng'axm khaq-早 歇睏       leq, 將   你 ee 角 借 我
    goar peng'iuo khvoax  yn zaiviar lie            thauterng
theh-khix .ho 我 ee 朋友     看, ho    尹    知影 你   ciahniq'gaau, oextaxng ka 頭頂 ee
kag  loqlaai        Goar min'afzaix-thaozar ciu          lie 
角 pag+落來 koq taux+khylix。 我    明仔再     透早 就   theh-laai    heeng+你。"
 
 Kaw'ar sviu cy'u cidmii   y ia    zhutmngg min'afzaix-thaozar koe'ar ciu
• 狗仔 想, 只有 一暝 naxtvia, 伊 也 mxbiern 出門,   明仔再    透早    雞仔   就  oe
        y     u symmih mxhor   Y ciu  koe'ar tah'exng ar ciofng
theh-laaiheeng+伊; zef nar 有 什麼 不好。 伊 就 ka 雞仔   答應, 而 將
thauterng kag   khylaai cioq y  khix
頭頂   ee   角   pag+起來    借   伊 theh+去。.
 
 
 Log'ar khvoartioh koe'ar    kaw'ar  kag    huisioong hvoahie ciu kynkirn
• 鹿仔 看著 雞仔 theh-tioh 狗仔 ee 角 tngr+laai, 非常 歡喜,      就 緊緊
ciab+laai zawkhix  toaxkviax thauzeeng ciofng  kag tix+khylaai 
+來,       走去-kaux   大鏡      ee      頭前,  將 hit'ee 角 戴+起來。

 
• 伊 看著 鏡+nih ee 家己, 實在 太-thafng ho 伊 歡喜+ee laq! 你 看, tuy 頭頂 向著 tefngkoaan 伸+起去 ee hit'兩枝 角, kab 伊 hit'四枝, 直 koq 長 ee 腳 有夠額 高貴+ee laq! 伊 juo-看 juo-得意, 對照+起來, juo-看 juo-歡喜。 伊 身軀 khia-直直, 儘量 將 胸坎 挺+起來。 自頭頂 ee 角, kaux 伊 ee 頷頸, koq kaux 伊前腳, 成做 一條線, 實在 太-suie+aq!

. . . . . . . . . . . . . . .

• "原來 應該 toxsi afnny ee+aq!"  伊 對 家己 講,  "Cittuix 角, 應該 是 tioh ti .我 ee 頭頂+ee aq!"  伊 非常 得意, 伊 感覺 伊 是 樹林仔內 ee 王子, 伊 生+來 就是 最高貴 ee 動物。 伊-心內 afnny 想, 伊 ee 腳步 也 就 輕+起來, 而 緊緊 走去 boeq 參加 朋友 ee 婚禮。 .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

• 結婚式 teq 進行 ee 時陣, 大家 聽著 外面, phogka-phogka ee  腳步 聲,  kvafnar teq 跳舞 ee 聲. . . . .  全場 ee 人 lorng 越頭 看 外口。 連 新娘 kab 子婿 ma 看對.外面 去。 Ti hiaf, 大家 看著 一個 影, 背著 面外 ee 月光, khia ti 門口。 . 忽然, 莊嚴, 高貴 ee 氣氛 充滿 ti 會場,無人 出聲, 大家 lorng 肅靜+落來。

• Hit'ee 影 khia-直直, sarn-tngg ee 身材, 頭頂 有 雙叉 ee 角, tehboeq kaux 門口ee 頂面。  大家 一時 看-未出 伊 是 甚人。

 . . . . . . . . . . . . . . .

    Hitciaq 頭頂 戴著 狗仔-角 ee 鹿仔, 看著 會堂內 大家 lorng 肅靜, 就 kekzhud 優雅 ee 姿勢, 一步-一步 kviajip 會場。

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

• 大家 自然 退後 一步, 讓出 一條 路 ho 鹿仔 kviaa+入來。 無人 講話, 只有 teq 欣賞 伊 ee 優美 ee 姿勢 kab 腳步。 Citsii, 阿花, 頭一個 認出 hit'ee 是 甚人。 Yi 講, "Hef kiarm 不是 阿鹿仔 maq?"
 
•Ti 邊仔 ee 阿秀, giuo yi ee 腳, 細聲 講, "Siie ! Mxthafng 講話!"  阿花心內想, "Hef 是 阿鹿, 是 hit'ee ho 人 看-未起,   身體 lafmlarm ee 阿鹿。 伊 tangsii 變成 afnny leq?".

◎ 阿鹿 一步-一步, 緩仔 kviakaux 阿花-hiaf。 伊 tiaxmtiam 無講話, 只有 輕輕 ka yi tag+一下, 就 將 身軀 kab yi 靠-做夥。  阿花 ee 心 直直 跳, yi mxbad 有 citkhoarn ee 感覺。  Yi  感覺 tag'ee人 lorn gteq 看+yi, koq teq 感覺 尹兩人 kvafnar khia ti 高高, 而 周圍 lorng 沉+落去 . . . . . .。. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

◎ Ti 大家 tiaxmzeng ee 中間, 新娘 kab 新郎 細聲仔 ka 司儀 講 一兩句.話Hit'ee . . .
司儀 就 恭恭-敬敬 來-kaux 阿鹿 ee 面情, 講:  "阿鹿 兄, 阿鹿 先生。 新娘 kab 新郎
派 我 來 ka 你 請示, 不知 你 有 boeq ho 尹 一個 榮幸, thafng kab 你 做夥 laai hib  一張 相 ?"

 . .

阿鹿 生平 第一次 ho 人 叫‘先生’。 伊 eng 最高貴 ee 姿勢, 輕輕 ka 伊 頓頭, 就 牽 阿花 去-kaux 頭前。

. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . . . . . . . . . 

 結婚式 ti 阿鹿 ee 光芒下, 非常 圓滿 進行。 Ti hit'ee 樹林仔+nih, 向來 mxbad
有ciahniq'莊嚴 koq 美麗 ee 結婚式。 大家 lorng 講, "阿鹿 先生 ee 光臨, ho 大家
有 cit'ee 優美 koq 高雅 ee 體驗。"

. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . 

• Tngf 婚禮 soaq, 大家 就 boeq 四散, 新娘 kab 新郎 lorng 先 出去 門口 送 人客。 大家 lorng mxkafm 離開, 尹 lorng ka 阿鹿 kab 阿花頓頭, koq 讓路 ho尹 先 kviaa。 大家 toex 尹 出去 門口, ka 尹 相辭。 阿鹿 zhoaxtioh 阿花, 就.afnny 慢慢 kviaa+出去 ;    尹 一步-一步 離開 會堂 就 kviaa+去。

◎ 離開 會場, 阿鹿 zhoaxtioh 阿花, 一步-一步 向前 kviaa+去。  尹 知影,hiah'ee 人 直直 teq 看+尹。  尹 就 lorng 無 回頭, 而 保持著 優雅 ee 姿勢 kab腳步 kviaa+去。

. . . . . . 

• 阿鹿 無講話; 阿花 有時陣仔 eng 邊仔目 ka 伊 偷看+一下, ma 不敢 講話。  Yi 只有 toeatioh 伊 緩仔 kviaa+去。

. . . . . . 

• 尹 向著 東北旁, 無停 直直 去。 尹 kviazhud 樹林, 經過 砂地, kviaa-.kaux 石頭- 路。 尹 一步-一步 peq-koaan, 而 afnny kviaa-真久。 Tngf 天 打灰光 ee 時陣,. 尹 來-kaux 一個 山崁 ee 頂面。 頭前 是 山谷, 尹 兩人停 ti hiaf。 Citsii, .東旁 有 日頭 出+來。 尹 看著 尹-兩人 ee 影, 照 ti 對面 ee 山壁。

. . . . . . 

• 阿花 細聲 問 阿鹿, 講, "咱 是 boeq 去 tofui?" 阿鹿 停 一罩久 ciaq 講, "咱 .
lorng 已經 大漢+laq。 咱 tioh 去 zhoe 咱 家己 ee 天地。"  尹-兩人 就 tuy hiaf koq kviaa+去。 以後 真久, 無人 koq 看著 尹。

. . . . . . . . . . . . . . . 

◎ Ti 庄社-citpeeng, 雞公 歸暝 等 阿鹿 boeq theh 狗仔 ee 角 tngflaai heeng+伊。
伊 等-kaux 天光, 阿鹿 也 無 tngr+來。 Kaux hitjit ee 中罩, 非常 受氣 ee 狗  hionghioong to+來, boeq kab 伊 理論。 雞仔 看著 狗仔 就 cviakviaf, 伊 就拚命 走。 Mxkuo, hit'ee 受氣 ee 狗, nar oe 放 伊 soaq, 就 追。

 . . . . . . . . . . .

• Hit'ee 頭殼頂 光-lutsud ee 大隻 狗仔, teq 追 細隻 雞公! 看著 zef, lorng 無人敢 oar+去。 咱 kaux citmar, ma iao 常常 看著 狗 teq jiog 雞仔。 可憐 ee 雞仔,  伊 tvaf boeq afnnar?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

◎ 無久, 雞公 知影 鹿仔 將 狗仔 ee 角 戴+teq, 已經 入去 中央山脈 ee 深山內laq。 伊 boeq zhoe 尹, ma 無彩工, 就 ti 狗仔 追+來 ee 時, 只好 拚命 走。伊 一面 kogkog-kvay, 一面 走。 伊 iao ngrbang 鹿仔 有一日 oe 將 狗仔 .ee 角 theh-tngflaai heeng+伊, afnny 免得 害 伊 tviaxtvia tioh ho 狗仔 追-kauxhiahniq'慘。 伊 就 peq-起去 khaq-高 ee 所在, 向 東旁 ee 山 大聲 啼叫 : "鹿角heeng 狗舅! 鹿角 heeng 狗舅!"

◎ 咱 知, 伊 ee 希望 真少。 阿鹿 kab 阿花 做 afng-bor, 伊 lorng 不敢 講出.頭殼頂 ee 角 是 afnnar 來+ee。 伊 ti 暗時 boeq 睏 ee 時, ma 不敢 將 hit'ee 角pag+落來, afnny 久久 就 soax pag-未起來 laq。 Hit'ee, 已經 生根 入去 頭殼內。

• 阿花 一直 想講, 只有 好血統 ee 鹿仔公 ciaq oe 發角。 Cit'ee 信念, kaux 尹所生 ee 鹿仔-kviar 大隻 以後 ma 生出 兩枝 角 ee 時陣, 就 ho yi kohkhaq 確信 laq。 

尹 ti 山內 過著 非常 幸福 ee 日子。 Mxna afnny, 尹 ee 子孫 ma lorng ti tag'所在ho 人 尊重 做 最高貴 koq 有氣質 ee 動物。

. . .

◎ 時 kaux 今仔日, 尹 hiah'ee 子孫 iao ti 透早 ee 時陣, oe 聽見 遠遠-hitpeeng雞公 teq 叫 ee 聲, "鹿角 heeng 狗舅! 鹿角 heeng 狗舅!" Mxkuo, yn lorng mxzay這個 叫聲 是 teq 講 什麼。

. . .

• 透早 ee 日光 照 ti 青翠 ee 草埔, 鹿仔-kviar lorng boeq 去 chitthoo .laq。 你 看, 尹 ee 頭殼頂 hit'兩枝 cvycvie ee 鹿仔角, kiarm無 真-kofzuy?.


   ( 本篇故事,講起 "成 長","覺 醒" kab "自 立"。 Zef kab 人間 ee 道德, 無關係 ) 
( 作者: 林 繼雄 )
鹿角
heeng 狗舅    1997 / 8 / 1 上 網      1999/ 7/ 6 修改