[ 台 語 故事 讀 本]
 

鬼 屋 奇 緣
Kuy'og Ki'ieen

         到 [ 台語故事讀本] 首頁   回  EDUTECH 首頁


    Thohngg  Toaxkhokhaxm zabor-gyn'ar    A'Efng  
◎ Ti   桃園   ee   大科崁   有一個 查某囝仔,   叫做  阿英。 
   Zhux+nih nilau    amar 
厝裡  有   年老 ee  阿媽。
   pexbuo kuynax'nii-zeeng  koeasyn     bolaau    zaisarn
Yi ee 父母  ti  幾若年前     就     過身,    lorng   無留  一點仔  財產,
 Sofie     yn-amar koeatioh zhengkhor jidcie  
所以 阿英 kab 尹-阿媽 過著     清苦    ee   日子。.

  Suijieen   sarnchiaq        kaoto-ha cviazox anhwn tiautit hor-gyn'ar
 雖然厝裡 貧赤, 阿英 ti 尹-阿媽 ee 教導下,   成做   安份 koq 條直 ee好囝仔。
      lefmau     thefthiab padlaang
Yi 對 人 有禮貌, koq cvia'oe 體貼     別人。 
  sisioong ciaokox   yn-zhwn+nih phoarpvi
Yi .時常去 照顧 . 尹 -村裡   teq  破病 ee 人。 
         ioqzhao         svoaf+nih barn  
Yi lioxlioxar bad 藥草, 所以有時間 就 去  山裡   挽    藥草 來 ho hiah'ee 病人 吃,
     cidsut'ar cvii   ichii       seng'oah
afnny 得著一屑仔 錢 laai 維持  阿媽 kab.yi ee 生活。.
 
 
      joaqthvy toa-hongthay     yn-taw zhuoterng        zhoetiau
◎ Ti 一個 熱天, 有 大風颱     來。   阿英 尹兜  ee  厝頂 soax khix ho 風 吹掉。
       siulie khioksi bocvii       
Yi aeboeq 修理, 卻是 無錢。
      sviuxtioh          hofgiah-laang Laau Oangoekwkuo theqzhud
Hitsii, ho yi 想著 一項事 就是村裡 ee 好額人,        劉    員外,     久久    提出      一百兩銀,
      kvar         zhuo'ar+nih
講 na 有人 敢 ti 尹兜 後面 hitkefng 厝仔裡 toax 一暝,就 boeq 將 hiah'ee 一百兩銀
 saxng     y  
送     ho  伊。

                iwmiaa   kuy'og Bolaang
 Hitkefng 厝仔 是 有名 ee 鬼屋。 無人 敢 oar+去。 
                siofngkym ylaai ykefng  iofngzoxng zapof-laang chix+koex
自從劉員外.提出.hit'ee 賞金以來,    已經 有三個 勇壯 ee 查甫人去 試過。           kietkor  kehtngr-zafkhie   hoatkiexn tor zhungoa chiuxnaa-lai mxzailaang         khysiao  
結果, lorng ti.隔轉早起就 ho 人 發見, 倒 ti 村外   ee   樹林內   不知人 koq 已經  起狂。
 
               symmih phvae         kviaf kuie 
◎ 阿英想, 我 mxbad 做  什麼 歹 ee taixcix, 我 nar tioh 驚 鬼? 
 
Afnny, yi 就 去 zhoe 劉員外, ka 伊講 yi boeq 去試看-mai。 
               saochiuo miphoe toax+khix          koeamii
劉員外答應+yi, 就 theh 掃帚 kab 棉被, 叫 yi 帶去, thafng ti hitkefng 鬼屋 過暝。.

 
 
     thaxn        axm           zhengsaux   zhengkhix  
◎ 阿英趁 天 iawboe 暗, 就 去 hitkefng 鬼屋, 清掃 ho hiaf 清氣。 
       phohor binzhngg-terng 
將棉被.鋪好 ti 眠床頂。.
          yn-amar  zwnpi cidkoafar pngxzhaix     korng  paktor iaw 
天 tehbeq 暗, 尹-阿媽準備 一寡仔 飯菜 ho yi 帶去, 講 na 腹肚 飢, 就.thafng 吃。 
             expof  barn      ioqzhao ohahsngx ti       kerng
阿英 koq 帶 hitjit-下晡去 挽+tngflaai ee 藥草, 打算 在 hit'axm. .thafng 揀,
   kehjit    cienlaai  pvixlaang ciah   
因為 隔日 tioqaix 煎來 ho 病人 吃。

 
             un'ar kerng    mxzay ykefng joaqaxm
◎ Yi 一人 ti hiaf 緩仔揀 藥草, 不知已經 偌暗 laq。 
      cidzun    zhoef+laai
忽然有 .一陣冷風 .吹來。
  giaqthaau  zhuo'ar        boo+khix                    viar
Yi 舉頭 看, 厝仔 ee 門 nar oe 無去? 有看見 門外 暗暗, hiaf .有一個 影
tiaxmtiam           sviaflaang 
恬恬 teq 來。 阿英 想, 是 甚人 ciahniq'暗, oe boeq 來 ciaf ? .

                khapo-sviaf
Hit'ee 影 teq 來, lorng 無 腳步聲, 就 kaux ti 門口。 
                   chvipeh                  
是一個 查甫人。 伊 ee 面色 悽白,鼻-目-嘴 boexbeeng, kvafnar 是
noa+khix  sithea 
爛去 ee 屍體。.
@
                      kie
 伊一步 入來 厝內, 就 慢慢 eng 手 指 阿英 手內 ee 藥草。
 
伊 kvafnar.全身無力。 阿英 講, "是 藥草, ho+你"; 
     phorng+khylix
就雙手 捧起去 koankoaan, .kaux 伊 ee 面前。 
     phangbi         oah-sithea
藥草 ee 芳味 zherngkaux hit'ee 活-屍體 ee 鼻,
   bixnmau
伊 ee 面貌 就 一屑仔-一屑仔 明+起來。 
 
                    sizun   poexau  binzhngg  phoarzox 
 Tngf 阿英 teq 注意 這個變化 ee. 時陣, ti yi-背後 ee 眠床 忽然 破做
       zhut'hien   otong
 nngxpeeng, 中間出現 一個 黑洞, . 不知 thaxng-kaux tofui。. 
     cidzun  
Koq 有 一陣 風 tuy 門口吹+入來, 吹 對 hit'ee 黑洞+nih。
  
           sengkhw               zhoetor
 Hit'ee .活-屍體.ee 身軀 zuxn+一下, kvafnar boeq ho 風 吹倒。 
  toaxlat    cidzhuix 
伊大力 suq 一嘴 藥草 ee 味, ciaq oe khiaxzai。.
  bolat-bolat             zaiviar pvixlaang
伊無力-無力 講一句, "Iaw..." 阿英知影 病人 na 講 iaw, 就 tioh 緊緊 ho .伊 吃。 
                       kerng   nngr        thunjip
Yi 就 theqzhud 阿媽 ka yi 準備 ee 飯菜, 揀 khaq-軟 ee, theh ho 伊吞入 嘴內。
 
 
        ciofng       ciaqmih    paktor  bixnseg ciaxmciam hor+khylaai
◎ Hit'ee 活-屍體 將阿英 ho 伊 ee 食物吞入 腹肚, 就 面色   漸漸      好起來。.
              zorzeeng zhw-jibkhix
伊 ka 阿英 講, "來!" 就 做前 趄-入去   黑洞+nih。
 
阿英也 oh 伊 eng .趄 ee, toex 伊 入去 黑洞 ee 內面。

 
     phuu+cide mxzay         yn     chiuxnaa-khaf  
◎ 身軀 浮一下, 不知 是 afnnar 來+ee, 尹 khia ti 樹林腳。
                    khafn         khoahkhoaq hoehngg
Hit'ee 活-屍體 koq 講, "來!" 就 牽 阿英 kaux ti 一個 闊闊 ee 花園。
    moar-hoehngg   ngseg 
Hiaf,  滿-花園  是.黃色 ee 花。
 
     khuu+loqkhix  barn cidmef  
 Hitlaang 踞落去,  就 挽  一搣 ee 黃花, 而 beq thad-入去 嘴內。
   khvoax+tioh, hoaq  
阿英 看著,   喝 一聲 "Mxthafng! 有毒!" 就 hionghioong saf 伊 ee 手,
   
boboeq ho 伊吃+落去。
        kviaf              zaiviar 
阿英心內 cviaa-驚。 Yi 不知 為什麼, kantvaf 知影 yi tioh 救 hit'ee 人。
   zoansyn  khuielat thoaf    zao 
Yi eng 全身 ee 氣力,  拖 伊, 就 走。
     sengkhw     khyn   thoaf 
Hit'人 ee 身軀 是 hiahniq'輕,ho yi 拖+teq,.就 toex yi 去。

 
            tidtit          chiuxnaa
◎ 阿英拖 伊 直直走, 走-kaux hit'ee 樹林。
  khvoartioh thauzeeng       kynkirn
Yi   看著   頭前    有一個洞, 就 緊緊.拖伊 入去。
          zhoef+laai yn-nngxee        zhw+khix
一陣風 tuy 後面  吹來,    尹 兩個 就 afnny 直直 趄去。. .
 

. 
    cviachym        oah-sithea    zhw joaxkuo
◎ 黑洞 cvia'深。 阿英 拖 hit'ee 活-屍體, 不知  趄 偌久。
 
  
     zengsiin+khylaai    zaiviar yn 
◎ Tngf yi 精神 起來 ee 時, yi 知影  尹 kaux ti hitkefng 鬼屋+nih。
 binzhngg hofhor pexngboo
眠床 好好,  並無     黑洞。
 binzhngg-terng niar   phof-gaq hofsex-hofsex          tor  thokhaf tiaxmtiam
眠床頂    hit'領 棉被 鋪-gaq 好勢-好勢。Hit'ee 活-屍體, 倒 ti 土腳, 恬恬

不知人。
          mxkviaf       kaki     mxsi     pvixlaang
Tvaf 阿英 lorng 不驚 laq。 Yi 就 對 家己講, "伊不是 鬼, 伊是 病人。" 
          pho-khylix
Afnny 就 ka 伊 抱起去 眠床+nih。
            paw thaukhag  siofsym           zhuix  zhaethngf
Yi eng 藥草 ka 伊 包頭殼,   koq 小心 ka 伊 pehkhuy 伊 ee 嘴, eng 菜湯 ka 伊 飼。
       ciaokox                   thiarm  phag  zhngpvy   
Afnny ka 伊 照顧, kaux 天 tehboeq 光 ee 時, 阿英 非常 殄, 就 仆 ti 床邊
khuxn+khix
睏去。
 
 
                          khvoartioh   phag  khuxn
◎ 天光 以後, 阿媽 kab 劉員外 來 hit'ee 厝仔+nih, 看著 阿英 仆-teq睏,
ar   binzhngg-terng              thaukhag    
而 ti 眠床頂, 有一個人 倒+teq。  伊 ee 頭殼 ho 藥草 khaxm+teq。. .
      hoftvar            poehzao cide-khvoax kviaf-cidtioo
.劉員外好膽 oar+去, 將 hiah'ee 藥草 拂走, 一下 看, 驚-cidtioo。 就大聲 喝,
           Bengzhofng         thofhuie liah+khix 
講"Zef kiarm 不是明聰 maq? 三年前 ho 土匪 掠+去 ee 明聰!"
           togsvy hauxsvy kaotvaf    siausid  sviuxkorng
明聰是 劉員外 ee 獨生 ee 後生, 到今 lorng 無 消息, 就 想講 cit'ee kviar 已經

+去 laq。 .
                  isefng     tixliaau
劉員外將 .明聰抱入去 厝內, 請 醫生 來 ka 伊 治療。 
 
            hoehok ieseg 
◎ 兩個月後.明聰 ciaq 回覆 意識。
  chvie+laai     sviu-boexzhud  koeakhix
伊醒+來以後, lorng 想未出伊 過去 三年來 是 ti tofui。
 Togtok kietid  bangbaang       zabor-gyn'ar       pvi'ar siofsym
獨獨記得 伊 ti 茫茫.ee 中間, 有 一個查某-囝仔 來 ti 伊 ee 邊仔 小心 ka 伊

tvitoex。
 
Hit'ee 就是 阿英。.

 
   Bokuo     cviazox     hor-simpu
◎ 無久, 阿英 就 成做劉員外 ee 好新婦。
                        koeatioh hexnghog  jidcie
自 afnny, yi kab 明聰, 阿媽, koq 劉員外 lorng 過著   幸福    ee 日子。
 
 
 
◎ 至於 hit'ee 眠床邊 ee 黑洞, 以後 lorng mxbad 有人 看+tioh。
    uxviar                             zapof-laang  
Kiarm 有影 有 hit'ee 黑洞 ti hiaf ? Na 無, hit'三個 去 hiaf 過暝 ee 查甫人,
   pvoarmii         khysiao     sarngkhix hngxhng
nar oe ti 半暝khix ho 鬼 驚+tioh ciaq 起狂, koq ho 伊送去-kaux 遠遠 ee 樹林仔腳 ? 
 Thvikhaf-e 
天腳下,  人 所 不知 ee 事, 實在 太-zoe 太-zoe。


( 作者: 林 繼雄 )
鬼 屋奇 緣
. . . . . . . . . . . . . . . . .1997 / 8 / 16 上 網      1999/6/20 修改