[ 台 語 故事 讀 本]
 
 
好心 ee 老阿伯 kab 隔壁 ee
Hofsym ee Lau-Apeq kab Kehpiaq ee Laang

          [台語故事讀本] 首頁        EDUTECH 首頁 


    Kofzar    hofsym lau-apeq   zhanzngf+nih Larn        Apeq
 古早, 有 一個 好心 ee 老阿伯 khia ti 田庄裡。 咱 boeq 叫 伊 "阿伯"。
 
           tithaau       zhaehng'ar  zerngzhaix   chi    kaw'ar
 有一日, 伊 giah 鋤頭 ti 後面 ee 菜園仔 teq 種菜。 伊 有 飼 一隻 狗仔, 也 kab 伊
      thviakvix   hngxhng     pui              
 ti hiaf。 伊 聽見 狗仔 ti 遠遠-hiaf teq 吠, 而 也 eng 腳 teq iahthoo。   阿伯 就 去 看+伊,
   thoex  kut 
 而 替 伊 掘 hit'ee 所在。
 
 Boo-sviuxkaux kerngjieen cidaxng  ngkym  cviaa-hvoahie  pox chincviaa-peng'iuo
 無 想到, 竟然 kudtioh 一甕 ee 黃金。 伊 很歡喜, 就 報   親戚-朋友    lorng 來 看。
 
 
  Kehpiaq     armsii thauthau'ar            thoaf  kaki    hngg+nih
◎ 隔壁 有 一個人, ti 暗時 偷偷仔 來 thauliah 阿伯 ee 狗, 拖 伊 去 家己 ee 園裡,
     pui                             
 叫 伊 tioh 吠。 狗仔 ho 伊 拖+teq, 就 吠。 Hit'ee 人 就 掘 hit'ee 所在。
 
                     sae    cviaa-siuxkhix
 Mxkuo, 伊 所掘+tioh ee, 是 一甕 ee 屎。 伊  很 受氣,   就 將 狗仔 phaq 死。
 
    zaiviar cviaa-pisiofng       baizoxng
 阿伯 知影, 很 悲傷, 就 好好 將 狗仔 埋葬, koq ka 伊 造 一個 suysuie ee 墓。
 
 
  Boo joaxkuo boxngpvy  cidzaang chiuxar       toaxzaang+khylaai  kux   zaang
◎ 無偌久, ti  墓邊   發出 一叢  樹仔。 Hef cinkirn 就 大叢 起來。 阿伯 鋸  hit'叢
 
 ky      zengkhu           
ee 枝, laai 作 一個 舂臼。
 
                zengbie    hoatkiexn  zefng                            more-zengkhu
 Tngf 伊 eng cit'ee 舂臼 laai 舂米 ee 時, ciaq 發見, juo-舂, 米  juo-zoe; zoe-kaux 滿舂臼。
 
         lorng 
 Zu-afnny, 阿伯 攏 mxkviaf 無 米 thafng 吃。
 
          kehpiaq  khvoax+kvix  thauthau'ar           zengkhu
 Cit'ee taixcix ho 隔壁 ee 人 看見, 就 ti 暗暝 偷偷仔 入來 thautheh hit'ee.舂臼。
 
 
             yn-zhux ar                     cviazox  ciah+tid 
◎ 伊 theh tngr+khix 尹厝, 而 laai 舂 米。 Mxkuo, 米 juo-舂 juo-of, soax 成做 boe 吃得。
 
   cviaa-siuxkhix        porthaau khafmphoax     siozox hoefhw 
 伊 很受氣, 就 將 hit'ee 舂臼 eng 斧頭 砍破, koq eng 火 ka hef 燒做 火灰。
 
      zaiviar           thor           kaw'ar  boxngpvy
 阿伯 知影, 就 mxkafm, 而 去 ka 伊 討 hiah'ee 火灰, theh-khix 狗仔 ee 墓邊,  iaxsvoax ti
chiuxkhaf          svizhud    koefcie  toaxliap tvy
樹腳。 無偌久, hit'叢 樹 to 生出 zoexzoe 果子, lorng 大粒,  甜 koq suie。 阿伯 將
      tvakhix chixtviuu boe   cvii
hiah'ee 果子 擔去  市場,   賣 cviazoe 錢。.
 
  Kehpiaq-laang                               koefcie-hngg+nih
 隔壁人 看見, 也 kynkirn 去 將 zhwn ee 火灰 kheeng-khix ia ti 伊 ee 果子園+裡。
           hofciah koefcie
伊 tarn boeq 有 cviazoe 好吃 ee 果子。
 
      bokuo   koefcie-hngg svizhud   thaang    koefcie-zaang
 Mxkuo 無久, 伊 ee  果子園    生出 cviazoe 蟲。 所有 ee 果子叢 lorng liefn+去。
 
 
  Hofsym    bolun zox         kietkor
◎ 好心 ee 人, 無論 做 什麼, lorng 有 好 ee 結果。
 
       mxsi        kiongkioong chviuo+laai bo'u sviafmih hofzhux
 Hoaxnna 不是 你 ee,  ka  hef 強強    搶來       ma    無有  甚麼  好處。


( 作者: 林 繼雄 )
好心 ee 老阿伯 kab 隔壁 ee 人   
1997 / 8 / 1 上 網      1999/ 7/ 6 修改