.  .  http://www.edutech.org.tw/IBU/A1-Appendix-4.htm
附錄4
1990年起在南台灣的醫務台文教育與研究

                     高醫醫學大學台語研討會 (2004/12/18)                       回 目 錄
       1980年代末期, 台灣的極權統治略見開放, 民間及學術界卻依然籠罩在莫名的恐懼氣氛之下。台灣母語的使用, 常被指為反抗國民黨政府的行為,而受到無謂的調查與攻詰。雖然如此,未受踏實而完整的國語教育的民眾, 仍然只能使用母語來做滿意的溝通。 於是經常與民眾接觸的醫務人員, 常因口音溝通的不順利而感到苦惱。我們一方面要想辦法提升一般民眾的國語和國語文的能力,一方面也迫切需要進行醫務人員的母語溝通法的訓練 。

     下面略為介紹1990年起學者在南台灣採用現代文來訓練醫務人員的實蹟, 也簡略介紹相關的台灣口音的學術研究。吾人可由此看出台語文的未來努力方向。
 

(1) 教導了學生: 當不宜用文字溝通時,要用誠心關懷的口語溝通病人的訴求,應能無誤地記錄下來,以留事後檢討
 

   對中文系專業研究生指導台語語言文化時,由漢字聲韻學著手,是極常態的教學法。可是當林繼雄教授於1990年2月18日受到教育部委任, 須於新學期裡,以每週一小時,僅一學分的課程計劃,來指導成功大學護理系學生學好醫學照料相關的台語和台語文時,情況是不同於上述的情形。那些醫理工科大學生,只好捨棄中國語文學的訓練,而改用自然的直接教學法來教導。  所採用的是當年教育部仔細依據實際功能所審議通過3)的「台語現代文 Modern Literal Taiwanese, MLT」4),其用字幾乎同於教會羅馬字。.

3.當年提交給教育部審議的出版品,如下:
  a.林繼雄:「台灣現代語音辭典」1988/1, 454頁。
  b.林繼雄:「台語基本句型,文法與語法」1987/4,160頁。
  c.林繼雄:「成年人的台灣話現代文書法」1988/4,46頁。
  d.林繼雄:「台灣話語音語文教材─詩篇」1988/8,70頁。
  e.林繼雄:「台灣話古文解讀教材─大學」1988/9,60頁。
  f.林繼雄:「資訊時代的台灣話語文」1989/7, 176頁。
  g.林繼雄:「中小學教師用台語教學法」(稿,1990/9)。
  h.林繼雄:「台灣話─現代文書法讀本」(稿,1990/10)。
  i.林繼雄:「大學院校適用─台語現代文」(稿,1990/9)。
a b c d e f g h i
4. Dr. Julia R. Dobrow, Joanna
 White,M-L Lu: "現代文書法對台灣
 人自體意識與通訊的潛在衝力 The
 Potential Impact of the Modern 
 Literal Taiwanese in Alphabet
 on the Ethnic Identity and
 Communication among the Taiwa-
 nese People",1993,Boston Univ.

( 作者簽名 )
◎台語現代文之推 廣早期所獲得的國外肯
    ,( 英 國 ) ( 日 本 ) ( 美 國 )
    在成功大學的課程, 第二天進入課文, 則受到一百多位學生的高度認同,而維持到期末。由這項醫務台語教學的成功, 8月高雄醫學院也邀請開授同一課程,而繼此於11月,行政院特地對新開設的台北榮民總醫院高雄分院下令, 必須聘任他前往教導台語,學習者全是台北派下來的中高年紀的醫師。

   高雄醫學院的台語現代文課,連續開授到1996年。(此間亦於1993~4年, 前往台中的私立台灣文化學院,為文科學生教導台語現代文課; 此時的教材,則包括漢字古文的中原文藝,以及中國聲韻學如何由泉州人黃謙的「彙音妙悟(1800)」,經過漳州人謝秀嵐的「十五音(1818)」, 而傳來成為十九世紀後的台灣語音解析,即所謂的閩南八聲調和反切法, 以及古典詩辭研討的依據等, 語言學課題。5)

 
5.林繼雄:大學台文課
 本 (1995)
● 林繼雄: 大專院校
 適用,台語現代文
 (1990)
● 林繼雄:由漢字注音
 到台語拼字文(1997)
  大學台文 現代文 由漢字到
   對一學期僅僅18場的醫務台文課程,如何編輯一套成功的教材,乃是本次研討會所關心的重點。為此, 在會上贈送給每位來賓,

   當時在高醫醫科系開授台語現代文課時的本課本。讓大家查看內容。.

    18場的醫務台文課程的首場上, 介紹台語與台語文對醫療工作的關聯以及如何用直接法學得台語和台語文編寫的方法;此項介紹, 不超越一到二節,

大致可見於本書序之言(p.i~v)。

    接下來就是以醫院內的對話實例,步步引導學生認識而能使用台語。 如本書所示的十二課課文。請瞭解,以1990~6年時的社會現實, 大學生普遍不諳台語, 在家庭裡及在同學之間,不以台語交談。在此實情下, 如何讓他們像學習外語一般地練習台語並記憶醫學術語,是極大挑戰。

    在每一課中, 適當編入台語的基本文法與語法是必須的。 而同樣重要的是台語音的<醫務辭彙>。這些都如本書所示。因為學生大致是二年級醫牙藥系同學,這些醫務辭彙是供給他們日後學習本科時的背景資料而已。
                         -
   在每期課程結束後, 更對少數有興趣的學生指導使用當時的APPLE-II個人電腦,來寫台語信,以及以現代拼字文編寫漢字文的技巧,請參考本書序言第五頁(p.v)等6)

6. 林繼雄:「現代文書法─台語電腦打字法(1993)>。
這是極膚淺卻很實用的語文轉換及資訊處理的程式。


(2)  教導學生: 資訊時代架構的現代文書法,誘發起新的思維與應用,這裡有著無限的可能性。

      時至今日,個人電腦已發展而廣用IBM-PC,同時語音訊號處理技術也大大提高, 台語現代文功之能也就更受到肯定7)。當年出國的留學生,現在有不少從事於台語電腦化工作。

7.請參考: <2000年語音訊號處理研討會年會手冊,
    專題演講1-6.林繼雄:台語音的特色與現代拼字>
    醫療台語的研究, 自1998年起特別由成功大學醫工研究所的師生績極推展,而很快就成功地了諸獲得多實用性的成果。為此中央研究院及醫學工程學會均前後授與獎狀8)
8. 成功大學醫工研究院師生,以台語現代文為基礎研究而獲獎之講狀”
尤其是在台語語音聲波的數位化, 馬上有了長足的研究成果, 台語聲音資料庫也根據台語現代文的基本理念而開發成功。 這些理論成果, 隨即應用到病患醫療的實際工作上9
 
 
9. 以台語現代文為工具,所完成的學術研究成果 (~2003)
◎ 台語單音節語音之數位化音波分析及訊號處理。應用於:
    1.計算語言學, 
    2.現代文自動轉換為朗誦音的語音合成系統,
    3.語音辨識系統,
    4.特教電腦輔助教學法,  5.臨床發聲障礙治療.等。 
◎ 台語音資料庫之建立。有:
    1.單音節資料庫,
   2.多音節資料庫,
   3,自然談話中的台語單元資料庫,
   4.兒童日常說話中的台語單字資料庫, 等。 
◎ 期刊及年會論文(2004年之前已發表)
   1. 台灣拼音文字自動化轉換系統暨音節語音合成器。
   2. 台語基本音節合成單元資料庫的發展與建立。
   3. 台語鼻音 參數化聲波解析模型的發展語建立。
   4. 台語鼻化音節的量化分析。
   5. 台語多聲調音節合成單元資料庫暨文字轉語音雛形
     系統之發展。

下面展示研究設備和一些過程譜圖:

..
..


(3) 教導學生: 台語現代文本身,可為完證的人工智慧体系;它使電腦能發揮出人師的功能
 

      一方面, 台語現代文的電腦化教學法之研究, 海外及國內都陸續在進行, 而其成果多見於國際網路上,據說這些成果漸漸成為海外同鄉子女學習台語及台語現代文的主流工具。

  下面介紹,本人在2000年時入手的"台語對華語"的<台語現代文書讀寫系統>。它是一片光碟,已獲得美國國家專利, 它能很容易而幾乎瞬間地執行下列工作,即:(1)將台語現代文文章,自動翻譯成華語漢字文, (2)將華語漢字文,自動翻譯成台語現代文文章,以及 (3)依照台語現代文文章, 或其片段, 使電腦自行發聲朗讀, 等等台語自修及無師教導的工作。
                     -
  此<系統>極易使用。一開機就出現如下操作介面:

- .  .  .   .   .   .    .   .                                                             台語現代文書讀寫系統操作介面這裡有[台語文視窗]和[華文視窗],而在其中寫下的任意文章, 均可用上面一排的操作
按鈕,下達工作命令。這些依序是:

1. Help,     2. Open Taiwanese File,      3.  Save Taiwanese File,     4. Save Voice-Wave File,
5. Save Chinese File,     6. Voice Selection,    7. Read Selected Words,     8. Translation
(Chinese to Taiwanese),     9. Online Characters,     10. Online Word Checker,    11. Translation
(Taiwanese to Chinese),  12. Exit Program.

    在本次研討會上,盼能由國際網路上,下載一些隨意的台語現代文章, 讓本系統程式,把它翻譯成華文,或把它出聲讀出來。(據說,美國華府台語學校正在為當地的兒童,將這一類<電腦自動讀寫系統>改編為"台語對英語的系統"。成果指日可待。)在適宜師資不足的國內醫務教育中, 不妨也投資開發這類台語現代文的電腦化系統來廣範培育人材。

    當前我們的努力,卻是為國家新局勢之開創,要儘速建立高水準的台灣文字語言文化。除了研發出任意華文圖書的高速度翻譯機之外,我們更定期在育德文教基金會聚集來研討語言學專業課題, 包括: 資訊化的台語文, 形式文法之建立以達成台語文自動分析,以及各型辭典的編排法, 等。 這些研討成果,均公開在本基金會網路 http://www.edutech.
org.tw 上。歡迎參考利用。


後  記: <現代文書法對教會羅馬字白話文>

基本概念之差異:
  ○ 現代文書法,求能以自然直接的方式,寫出文章。
  ○ 教會白話文,求以解析個個漢字的態度,寫音標文。

學習法之差異:
  ○ 現代文書法,讓小孩跟隨老師朗讀教科書和圖畫書,來認識單字和文法。
  ○ 教會白話文, 要求先熟悉閩南話八聲調,再來練習加有聲調記號的音標的發音, 最後
練習到能無誤地寫出心裡某一聲音的整套音標。

單字記憶法之差異:
  ○ 現代文書法, 相信一個人在長大間,必會自然記好常用的單字。
  ○ 教會白話文, 要求先會說好台語, 這樣就能解析出每個音的音標。 再用連符把個個
音標連起來造辭。

觀念與單字寫法:
    ○ 在台語現代文,一個觀念是一個單字,可是羅馬字白話文,卻把每一個觀念切割成一個漢字的音標,來教台灣人子弟。 如:
 

   觀    念       台語現代拼字     教會白話文寫法 
拗 蠻 
敏 捷 
研究所 
放射科
人工呼吸
醫療工作隊
每禮拜
白內障
成年 
awbaan 
bynciet 
giefnkiuosor 
horngsia-khof 
jinkofng-hokhib
iliaau-kangzoktui
muy'lefpaix 
peqlaixciaxng
senglieen 
au2-ban5 
bin2-chiat8 
gian2-kiu3-sou2
hong3-sia7-kho1
jin5-kong1-ho1-khip4
i1-liau5-kang1-chok4-tui7
 mui2 le2-pai3 
peh8-lai7-chiang3 
 seng5-lian5 
     ○ 教會白話文的編寫,需要每音停下來思索音調,以致思維中斷,無法順暢編寫。這將成為台語文書文化發展的致命傷。

國內推廣經過: 白話文 = 教會羅馬字文

年 代 社  會 台南神學院及台灣長老教會 林繼雄 及 育德文教基金會
 1876 . Barclay設立台南神學學堂
               (課程 含 白話文)
..
 1896 日本佔台 灣基督教會憲法 
   (規定: 會議議事錄,原則上
   須以白話文編寫其本文)
 1919 日據時代
「台灣教育令」
(課程 有 白話文, 
           各課 以台語教學)
 1932 「皇民化教育」 (課程 有 白話文) 1930年林繼雄生於醫生世家
 1934 . 台南神學院 全面以日文上課
(不教  白話文)
林繼雄 在台南太平境教會
開始 學習 教會羅馬字白話文
 1938 漢字台語文學
                被禁
(不教  白話文) (上教會 都用 台語)
 (日常 以日語 讀聖經)
 1943 . (不教  白話文) 林繼雄與同學研討台語拼音辭
  (日語台語 混合用於生活中)
 1945 台灣被蔣介石
                佔領
「台灣教會公報」復刊,
                       隨則被禁
(日常 以日語 讀聖經)
  (日語台語 混合用於生活中)
 1951 省政府禁止台語文和日文之出版 (不教  白話文)
    主日學 採用 國語
林繼雄與友人以台語現代文 進行
歐美文藝作品之台文翻譯
 1958 . 台南神學院 試探 白話文 課,
     後改為讀經測驗則可
(台語華語 混合用於醫學院
    的教學中); 與許成章同事
 1969 行政院:羅馬字印刷物處理辦法  1965起, 對外郵件多被沒收 1968年林繼雄由美回台,任成大
     教授。 
 1975 命令聖經公會將
 新舊約聖經交警
公報社全部台語白話字聖經
      及字典, 被政府沒收
1972年當選南區大專教職員聯誼
會會長,1973往九州大學執教;
始在成大研究台語電腦化
 1978  中美斷交 鄭兒玉暗中印發聖經2000冊 林繼雄當選台南市國際基督徒聯
誼餐會會長
 1987   - (全面 採用 國語 教學) 林繼雄設"台灣話語文研究會(太平境教會)"及"成大學生台灣語文研
究社"
 1988 蔣經國過世,
  李登輝就任總統
(全面 採用 國語 教學). 林繼雄 在成大學生社團開課
    教導 台語現代文
 1989 1 (全面 採用 國語 教學) 成大以林繼雄著作,請教育部准開  護理系「醫務台語」課
 1990 . (全面 採用 國語 教學) 教育部准開「台語現代文」課, 林
在 成大,高醫,榮民醫院 開授
 1991
 ~1999
. 台南神學院 欲開台語選修
      課,卻只來四位學生。 
總會否決 母語推行委員會
      (盼2000年再議)
林往台灣文化學院,台中圖書館,彰化,台南市,台南縣等,教台語文。
亦往美國十六所台灣同鄉會及夏
令會 推廣母語教學。
 1995 . (全面 採用 國語 教學) 設立財團法人育德文教基金會,      1997設立台文網站
 2000 台灣政黨輪替, 
  陳水扁就任總統
宣佈 國內外教徒 須用 教會
      羅馬字 讀寫台語文
在日本東京及京都演講台語文, 
又在語音訊號處理研討會演講

附錄4 1990年起在南台灣的醫務台文教育與研究  .  .  .  .  .  . 育德文教基金會